Poetry of Mao Zedong | ASCENT OF LUSHAN ~ 七律·登庐山

Poetry of Mao Zedong |  ASCENT OF LUSHAN ~  七律·登庐山
Mao Zedong

七律·登庐山

一九五九年七月一日

ASCENT OF LUSHAN
–a lu shih

July 1, 1959

一山飞峙大江边,
跃上葱茏四百旋。
冷眼向洋看世界,
热风吹雨洒江天。
云横九派浮黄鹤,
浪下三吴起白烟。
陶令不知何处去,
桃花园里可耕田?

Perching as after flight, the mountain towers over the Yangtze;
I have overleapt four hundred twists to its green crest.
Cold-eyed I survey the world beyond the seas;
A hot wind spatters raindrops on the sky-brooded waters.
Clouds cluster over the nine streams, the yellow crane floating,
And billows roll on to the eastern coast, white foam flying.
Who knows whither Prefect Tao Yuan-ming is gone
Now that he can till fields in the Land of Peach Blossoms?

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Poetry of Mao Zedong | SHAOSHAN REVISITED ~ 七律·到韶山

2024-10-29 7:04:09

Chinese Poems

Poetry of Mao Zedong | MILITIA WOMEN INSCRIPTION ON A PHOTOGRAPH ~ 七绝·为女民兵题照

2024-10-29 7:04:16

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search