Poetry of Mao Zedong | HUICHANG –to the tune of Ching Ping Yueh ~ 清平乐·会昌

Poetry of Mao Zedong | HUICHANG --to the tune of Ching Ping Yueh  ~  清平乐·会昌
Mao Zedong

清平乐·会昌

一九三四年夏

HUICHANG
–to the tune of Ching Ping Yueh

Summer 1934

东方欲晓,
莫道君行早。
踏遍青山人未老,
风景这边独好。
Soon dawn will break in the east.
Do not say “You start too early”;
Crossing these blue hills adds nothing to one’s years,
The landscape here is beyond compare.

会昌城外高峰,
颠连直接东溟。
战士指看南粤,
更加郁郁葱葱。
Straight from the walls of Huichang lofty peaks,
Range after range, extend to the eastern seas.
Our soldiers point southward to Kwangtung
Looming lusher and greener in the distance.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

The Poems of Mao Zedong | TAPOTI --to the tune of Pu Sa Man ~菩萨蛮·大柏地

2024-10-29 7:02:54

Chinese Poems

Poetry of Mao Zedong | THE PEOPLE'S LIBERATION ARMY CAPTURES NANKING --a lu shih ~ 七律·人民解放军占领南京

2024-10-29 7:03:37

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search