Qian QI: Return of the Wild Geese ~ 《归雁》 钱起 with English Translations

《归雁》是唐代诗人钱起创作的一首七绝。诗人借写充满客愁的旅雁,婉转地表露了宦游他乡的羁旅之思。该诗以独特的艺术特色,成为引人注目的咏雁名篇之一。

《归雁》 钱起

潇湘何事等闲回?水碧沙明两岸苔。
二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。

Return of the Wild Geese
Qian QI

Why so soon have you come back only with Xiaoxiang in sight?
With bryophyte on both banks, the water is clear and the sand bright.
In the moon light, the twenty-five stringed zither was played,
The tune was so melancholy that I had to take a home flight.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese literature

Bai Yuchan: Early Spring ~ 《早春》 白玉蟾 with English Translations

2023-2-16 5:56:38

Chinese literature

Wen Jia: Song of Tomorrow ~ 《明日歌》 文嘉 with English Translations

2023-2-16 5:57:33

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search