Qin Guan: Huan Xi Sha ~ 秦观·《浣溪沙·漠漠轻寒》 with English Translations

Qin Guan: Huan Xi Sha ~ 秦观·《浣溪沙·漠漠轻寒》 with English Translations

Qin Guan’s “Huanxisha: Momoqinghan” is a poem written by Qin Guan, a poet in the Northern Song Dynasty. The first part of the poem mentions the time, place, and climate through people’s feelings. The heroine climbs the tower alone in the spring morning; the second part directly describes the melancholy of spring, comparing the flying flowers to dreams and the drizzle to melancholy, which points out the main theme. The author uses the “light touch” writing method to blend emotions into the scenery, and the artistic conception is quiet and leisurely. The color tone is light and faint, implicit and tasteful.

秦观·《浣溪沙·漠漠轻寒》是北宋词人秦观创作的一首词。词的上片通过人的感受点名了时间、地点、气候,女主人公在春天的早晨独自登楼;下片正面描写春愁,将飞花比作梦,将细雨比作愁,点明了主旨。作者用“轻描淡写”的笔法,融情入景,意境怅静悠闲,色调轻浅幽渺,含蓄有味。

秦观·《浣溪沙·漠漠轻寒》

漠漠轻寒上小楼,
晓阴无赖似穷秋,
淡烟流水画屏幽。
自在飞花轻似梦,
无边丝雨细如愁,
宝帘闲挂小银钩。

Huan Xi Sha

Qin Guan

Ascending the small pavilion in the light chill mist,
Clouds at daybreak, like a weary autumn day;
A pale haze and dark winding stream painted on screens.
Falling petals, leisurely, carefree, as in a dream;
The endless rain, sad as my grief at parting;
While pearl curtains hang idle on silver hooks.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Song Lyrics

Qin Guan: Shortened Form of Magnolia Flower ~ 秦观·《减字木兰花》 with English Translations

2025-4-2 11:39:00

Song Lyrics

Qin Guan: Ru Meng Ling ~ with English Translations

2025-4-2 16:40:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search