Qin Guan: Ru Meng Ling ~ with English Translations

Qin Guan: Ru Meng Ling ~  with English Translations

“Ru Meng Ling: The Night is Deep” is a poem written by Qin Guan, a poet of the Northern Song Dynasty. This poem describes the hardships of the journey by describing the feeling of staying overnight in an inn, and describes the loneliness and desolation of the journey and the coldness and bleakness of the inn in a way that makes the reader feel as if they are there. There is no sentence in the poem that involves the author’s own mood. The author conveys his inner thoughts through his feelings about the environment and direct description of the scene. The night is like water, which is an association, the wind blowing in the inn is heard, the mouse peeping at the lamp is seen, and the cold air invading the quilt is felt. The layers of superposition create a unique atmosphere.

《如梦令·遥夜沉沉》是北宋词人秦观创作的一首词。此词借写夜宿驿舍的况味,诉说旅途的艰辛,把旅途的孤独凄清和驿亭的寒冷萧瑟描写得让人读来如临其境。词里没有一句涉及作者本人的心情,作者是通过对环境的感受以及直接对情景的描写来传达内心。夜色如水是联想,风吹驿亭是耳闻,老鼠窥灯是目见,寒气侵被是身受,层层叠加,气氛顿出,可谓别具特色。

秦观·《如梦令·遥夜沉沉》

遥夜沉沉如水,
风紧驿亭深闭。
梦破鼠窥灯,
霜送晓寒侵被。
无寐,
无寐,
门外马嘶人起。

Ru Meng Ling

Qin Guan

The long night is draggy like water.
The wind sharp, the stage coach inn has its doors shut tight.
Starting from a dream, I see a mouse peering by the lamp.
The morning chill, borne by frost,
Invades my bedding.
No rest.
No rest.
Outside, horses neigh, people rising.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Song Lyrics

Qin Guan: Huan Xi Sha ~ 秦观·《浣溪沙·漠漠轻寒》 with English Translations

2025-4-2 14:39:00

Song Lyrics

Qin Guan: Ru Meng Ling ~ 秦观·《如梦令·莺嘴啄花》 with English Translations

2025-4-2 20:40:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search