Reply to Lu Songzhai to the tune of Life-giving Sun~ 《寿阳曲·答卢疏斋》 珠帘秀 with English Translations

Reply to Lu Songzhai to the tune of Life-giving Sun~ 《寿阳曲·答卢疏斋》 珠帘秀 with English Translations

“Shouyang Qu·Reply to Lu Shuzhai” is a short song composed by Zhu Lianxiu in the Yuan Dynasty. This song is full of deep affection and resentment, showing Zhu Lianxiu’s deep love for Lu Zhi. In the song, the author expresses gratitude to Lu Zhi for the song before leaving, and on the other hand, she pours out her grief and anger as a singer. The whole song expresses the strong emotional ups and downs at the time of parting, which is really touching.

《寿阳曲·答卢疏斋》是元代珠帘秀所作的散曲小令。这首小令充满深情与怨恨,表现了珠帘秀对卢挚的一往情深。曲中作者一方面对卢挚的临行赠曲表示感谢,另一方面倾吐了自己做歌女的悲愤。整个小令将离别时强烈的情感起伏,表现得一波三折,真切感人。

《寿阳曲·答卢疏斋》 珠帘秀

山无数,
烟万缕。
憔悴煞玉堂人物。
倚篷窗一身儿活受苦,
恨不得随大江东去。

Reply to Lu Songzhai
to the tune of Life-giving Sun

Mountains are countless,
Mist is boundless.
How miserable is my scholarly man!
Holding on the windowsill that is tan,
I, though being alive, suffer a lot, too,
Wishing I could go to him following the eastbound river in view.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Yuan Songs

Liu Chi: Yen Erh Mei ~ 《眼儿媚·烟草萋萋》 刘基 with English Translations

2025-4-7 5:27:00

Yuan Songs

Chen Cao'an: Tune: Sheep on the Slope ~ 《山坡羊·叹世·晨鸡初叫》 陈草庵 with English Translations

2025-5-3 9:14:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search