Returning to Live in the South

Returning to Live in the South
Tao Qian

归园田居·其三
陶渊明 〔魏晋〕

种豆南山下,草盛豆苗稀。
晨兴理荒秽,带月荷锄归。
道狭草木长,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿无违。

Sow beans south hill below
Grass flouriching beans seedling scarce
Morning rise tidy wasteland ugly
Carry moon carry hoe return
Way narrow grass trees great
Evening dew dampen my clothes
Clothes wet not enough worry
If cause wish not separate
I sow my beans below the southern hills,
Though grasses flourish, the sprouting beans are scarce.
I rise at dawn to clear the wasteland up,
Beneath the moon I carry back my hoe.
The path is narrow, the trees and grass grown tall,
My clothes are dampened by the evening dew.
Yet dampened clothes are nothing to begrudge,
If only my desires can be fulfilled.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Drinking Wine

2023-3-1 7:23:57

Chinese Poems

Written While Drunk in Lake-View Pavilion on the 27th Day of the Sixth Month

2023-3-1 7:25:24

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search