Rong Yu: Upon Moving Home Saying Farewell to the Pavilion on the Lake ~ 《移家别湖上亭》 戎昱 with English Translations

Rong Yu: Upon Moving Home Saying Farewell to the Pavilion on the Lake ~ 《移家别湖上亭》 戎昱 with English Translations

“Moving Home and Bidding Farewell to the Pavilion on the Lake” is a seven-character quatrain written by the Tang Dynasty poet Rong Yu when he was moving. The poet uses personification to create a fairy-tale-like artistic conception for the whole poem. The first sentence describes the beautiful spring scenery of the old house on the lake, and the last three sentences give human emotions to the willow vines and yellow warblers, and shift the host and the guest, cleverly and implicitly expressing the poet’s attachment to the pavilion on the lake. The words used in this poem are very emotional, and the personification used has also been widely adopted by later generations.

《移家别湖上亭》是唐代诗人戎昱在搬家时所作的一首七绝。诗人采用拟人化的表现手法,创造全诗如童话般的意境。首句先写湖上旧居的春日风光好,后三句赋予柳条藤蔓、黄莺以人的情感,并使主客移位,巧妙而含蓄地表达了诗人对湖上亭的依恋之情。此诗用字非常讲究情味,所用的拟人化写法也被后人广泛采用。

《移家别湖上亭》 戎昱

好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情。
黄莺久住浑相识,欲别频啼四五声。

Upon Moving Home Saying Farewell to the Pavilion on the Lake

Rong Yu

Often I love to frequent the pavilion in vernal spring,
The willow twigs and wista are attached to our parting.
The orioles nestle here seemed to be old acquaintances,
On top of the twigs they keep sweet chirping.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Su Man-shu: To Mei-wen in Kuangchou ~ 《寄广州晦公》 苏曼殊 with English Translations

2025-4-14 20:02:00

Chinese Poems

Ning Diaoyuan: An Early-Blossoming Plum Tree ~ 《早梅叠韵》 宁调元 with English Translations

2025-4-15 9:02:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search