Sadula: Early Summer, Huai River Valley ~ 萨都剌·《初夏淮安道中》 with English Translations

Sadula: Early Summer, Huai River Valley ~ 萨都剌·《初夏淮安道中》 with English Translations

The poem ‘Huai’an Road in Early Summer’ is a seven character quatrain created by the Yuan Dynasty poet Sadura. The first two lines of the poem describe fish and shrimp out of the net, and plum blossoms with branches; The last two sentences describe the scene of clear skies after rain and pedestrians passing by on the road. The language of the entire poem is fresh and elegant, full of vitality, and very infectious.

《初夏淮安道中》是元代诗人萨都剌创作的一首七言绝句。诗的前两句描写了出网的鱼虾,著枝的梅杏;后两句描写了雨后初晴,路上行人来往的景象。全诗语言清新俊逸,生机勃勃,很有感染力。

萨都剌·《初夏淮安道中》

鱼虾泼泼初出网,梅杏青青已著枝。

满树嫩晴春雨歇,行人四月过准时。

Early Summer, Huai River Valley

Sadula

Flip,

Flop,

Fish jump out of the net,

Shrimps jump of the net.

Green,

Blue,

Plumes grow into fruit,

Apricots grow into fruit.

How the touch of spring

Sinks into sunny trees

When rain washes them clean!

In this fourth month of the year

What a fresh scene

The Huai River offers the traveler.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Yuan Songs

Zeng Rui: Hearing the Cuckoo in My Boudoir Song of Picking Tea ~ 曾瑞·《闺中闻杜鹃·采茶歌》 with English Translations

2025-3-18 9:02:00

Yuan Songs

Ceng Rui: Lamenting the Times (1) to the tune of Sheep on the Hillside ~ 曾瑞·《山坡羊·叹世(一)》 with English Translations

2025-3-19 16:05:52

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search