《菜根谭》Selflessness without doubt, kindness without expecting anything in return.舍己勿疑、施恩勿报-with English Translations

舍己毋处其疑,处其疑即所舍之志多愧矣;施人毋责其报,责其报并所施之心俱非矣。

In making a sacrifice, it is important not to have an indecisive mind. Such a mind can inflict a great deal of shame on your spirit of self-sacrifice. When bestowing alms do not expect any return from the recipient—that would only spoil your original charitable heart.

(保罗·怀特 译)

The one who is determined to sacrifice his own interests should not hesitate about doing so, for hesitation brings shames on him even if he has the intention of self-sacrifice. The one who is going to bestow favors onto others should not anticipate return, for anticipation for return distorts both charity and benefaction.

(周文标 译)

In sacrificing yourself, do not hesitate; if you do, your selflessness will be compromised. In bestowing favours, do not ask for a return; if you do, your generosity will be no longer what it is.

(蒋坚松 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Thought and Culture

Watering the Sugarcane

2025-11-2 8:09:21

Chinese Thought and Culture

《菜根谭》Virtue brings blessings, and leisure replenishes the body.(厚德载福、逸心补劳) with English Translations

2025-11-3 6:24:59

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search