Shen Yue: Farewell to Fan Ancheng ~ 沈约·《别范安成》 with English Translations

Shen Yue: Farewell to Fan Ancheng ~ 沈约·《别范安成》 with English Translations

“Farewell to Fan Ancheng” is a five-character poem written by Shen Yue, a writer of the Southern Dynasties. The first four lines of the poem describe the “easy” parting of young people, and the last four lines describe the “difficult” parting of old people. In the sadness of parting, it also contains the meaning of reflection on life and expresses the poet’s reluctance to part with his friend. The whole poem is clear and sincere.

《别范安成》是南朝文学家沈约创作的一首五言诗。这首诗前四句写少年离别之“易”,后四句写老年离别之“难”,在离别的哀愁之中,还含有对人生进行反思的意味,表达了诗人对友人离别的不舍。全诗明白晓畅,情真意切。

沈约·《别范安成》

生平少年日,分手易前期。
及尔同衰暮,非复别离时。
勿言一樽酒,明日难重持。
梦中不识路,何以慰相思?

Farewell to Fan Ancheng

Shen Yue

To say good-bye when we were youthful men,
We were sure that we would soon meet again.
To say good-bye when we have grown in years,
We can no longer part with hope or cheers.
Toast, my friend, do drink this cup of sorrow!
Truth is we’ll not be able to meet tomorrow.
As chances for us to meet in dreams are few,
Wherewith shall I console my thought for you?

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Liu Hui: Lonely Thoughts ~ 刘绘·《有所思》 with English Translations

2025-3-25 12:58:00

Chinese Poems

Cheng Jingchu: Tune: Drunk in Times of Peace ~ 程景初·《醉太平》 with English Translations

2025-3-26 9:11:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search