Shi Chengqian: Blissful Memory of Love ~ 史承谦·《琴调相思引》 with English Translations

The Qindiao Xiangsi Yin “is a poem written by the Qing Dynasty poet Shi Chengqian to express feelings of longing. With its delicate brushstrokes and deep emotions, it showcases the poet’s inner world.

《琴调相思引·不为横陈忆小怜》是史承谦创作的一首词。史承谦(1707-1756),字位存,号兰浦。荆溪(今江苏宜兴)人。清诸生。词与弟承豫称“宜兴二史”。词集名《小眠斋词》。

史承谦·《琴调相思引》

不为横陈忆小怜,

夜窗风细月如弦。

拟添银叶、

安稳耐孤眠。

百尺游丝牵别绪,

一痕蛾绿淡秋烟。

近来心事、

都在药栏边。

Blissful Memory of Love

Shi Chengqian

It’s not for her spread-eagled body that has a claim to remembrance,

But the breeze outside the night window under the crescent moon.

Now add more incense to comfort my slumber in solitude.

My sorrows are intertwined into gossamers for a hundred-foot distance,

Whence her eyebrows look like a film of autumn boon.

Shrewdly vexed lately, all stands there beside the roses in multitude.

(吴松林 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

The wisdom of ancient aphorisms ~《增广贤文》 with English Translations

2025-2-1 9:34:00

Chinese Poems

陆机·《文赋·寄兴》 ~ with English Translations

2025-2-1 12:35:04

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search