Su Shi: Song of a Southern Country ~苏轼 《南乡子·送述古》 with English Translations

小编导读:《南乡子·送述古》是宋代文学家苏轼的词作。这是一首送别之作,清新中有深意,自然中寓浓情,也颇耐人寻味。词的上片回叙分手后回望离别之地临平镇和临平山,抒写了对往事无限美好的回忆和对友人的依恋之情,下片则述归来怀念之情。友人既已远逝,回家的路上晚风凄清,表达了词人情真意切的送别之情。

Su Shi: Song of a Southern Country ~苏轼 《南乡子·送述古》  with English Translations

苏轼 《南乡子·送述古》

回首乱山横,
不见居人只见城。
谁似临平山上塔,
亭亭,
迎客西来送客行。

归路晚风清,
一枕初寒梦不成。
今夜残灯斜照处,
荧荧,
秋雨晴时泪不晴。

Song of a Southern Country
Su Shi

Turning my head, I find rugged mountains bar the sky,
I can no longer see you in the town.
Who can be like the hilltop tower looking down,
So high?
It welcomed you from the west and bids you goodbye.

I come back at dusk in a gentle breeze.
On chilly pillow how can I dream with ease?
Where will the flickering lamp shed its lonely light
Tonight?
When autumn rain no longer falls drop by drop,
Oh, will tears stop?

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Su Shi: Song of a Fairy in the Cave ~ 苏轼 《洞仙歌》 with English Translations

2023-2-17 6:21:03

Chinese Poems

Su Shi: Courtyard Full of Fragrance ~ 苏轼 《满庭芳·归去来兮》with English Translations

2023-2-17 6:22:52

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search