Song of Green Water – 李白《渌水曲》 – Li Bai poems in chinese and english

This poem is about the sadness brought by missing someone far away. It starts with a bright autumn day, with a girl rowing a boat and picking apples in the sparkling water.
Song of Green Water - 李白《渌水曲》 - Li Bai poems in chinese and english

Li Bai (701–762), also known as Li Po, was a Chinese poet living during the Tang Dynasty.

渌水曲[1]

渌水明秋月,

南湖[2]采白苹[3]。

荷花娇欲语,

愁杀[4]荡舟人。

这首小诗写的是思念远人带来的愁绪。开局从一个明媚的秋日写起,粼粼波光中少女荡舟采苹。见荷花粉红娇嫩,含羞欲语,恰如少女的年纪清纯,只是荷花娇嫩尚有人观赏,而自己正当盛年却无人陪伴,莫名的愁绪涌来。也有人认为诗人是在用一贯的夸张手法,写自己荡舟湖上,见荷花如少女含羞欲语,让采苹的姑娘们非常不满,犹言荷花的美。

注释:

[1]渌(lù)水曲:古乐府曲名;渌水:即绿水,清澈的水。

[2]南湖:即洞庭湖。

[3]白苹:一种水生植物,是多年生浅水草本,根茎在泥中,叶子浮在水面之上。

[4]愁杀:即“愁煞”,愁得不堪忍受的意思;杀:用在动词后,表示极度。

Song of Green Water

O’er water green the autumn moon shines bright,

On Southern Lake they gather lilies white.

The lotus-blooms so lovely as to speak

Outshine the bashful oarswomen’s fair cheek.


This poem is about the sadness brought by missing someone far away. It starts with a bright autumn day, with a girl rowing a boat and picking apples in the sparkling water. Seeing the pink and tender lotus, she is shy and wants to speak, just like the purity of a girl, but the lotus is tender and there are still people admiring it, while she is in her prime and has no one to accompany her, and an inexplicable sadness comes over her. Some people think that the poet is using the usual exaggeration to write that she is rowing a boat on the lake and seeing the lotus is like a shy girl who wants to speak, which makes the girls who are picking apples very dissatisfied, and still talks about the beauty of the lotus.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Songs of the Southern Lass(5-5) - 李白《越女词(五首其五)》 - Li Bai poems in chinese and english

2024-10-11 5:22:32

Chinese Poems

To Wang Changling Banished to the West - 李白《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》 - Li Bai poems in chinese and english

2024-10-11 5:24:37

Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search