Songs of the Southern Lass(5-5) – 李白《越女词(五首其五)》 – Li Bai poems in chinese and english

Jinghu Lake is located in Shaoxing, Zhejiang today. Ruoye Creek is said to be the place where Xi Shi washed her clothes.
Songs of the Southern Lass(5-5) - 李白《越女词(五首其五)》 - Li Bai poems in chinese and english

Li Bai (701–762), also known as Li Po, was a Chinese poet living during the Tang Dynasty.

越女词

(五首其五)

镜湖[1]水如月,

耶溪女如雪。

新妆荡新波,

光景[2]两奇绝。

镜湖在今天的浙江绍兴,若耶溪相传是西施浣纱的地方。溪水流入湖中,明净如月光的湖水,照着粉妆素裹的少女,波光人影相互辉映,景使人更美,人使景更丽。本诗是李白借美景写美人的佳作。

注释:

[1]镜湖:又称鉴湖、庆湖,在今浙江省绍兴市会稽山北麓,周围三百里若耶溪北流入于镜湖。

[2]景(yǐnɡ):同“影”。

Songs of the Southern Lass

(V)

The waves of Mirror Lake look like moonbeams;

The maiden’s dress like snow on waterside.

The rippling dress vies with the rippling stream,

We know not which by which is beautified.


Jinghu Lake is located in Shaoxing, Zhejiang today. Ruoye Creek is said to be the place where Xi Shi washed her clothes. The stream flows into the lake, and the lake water, as clear as moonlight, shines on the girl in white makeup. The waves and the shadows of the girls reflect each other, the scenery makes the girl more beautiful, and the girl makes the scenery more beautiful. This poem is a masterpiece by Li Bai that uses beautiful scenery to describe beautiful women.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Songs of the Southern Lass (5-3)李白《越女词(五首其三)》 - Li Bai poems in chinese and english

2024-10-11 5:22:08

Chinese Poems

Song of Green Water - 李白《渌水曲》 - Li Bai poems in chinese and english

2024-10-11 5:23:32

Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search