
Su Manshu, a modern writer, poet, and translator, was born in Xiangshan County, Guangdong (now Lixi Village, Zhuhai City, Guangdong Province). His original name was Jian, his courtesy name was Zigu, his academic name was Yuanying (also Xuanying), his Dharma name was Boxing, his Dharma name was Manshu, and his pen names were Yinchan and Su Xi. He was born in Yokohama, Japan in the tenth year of the Guangxu period (1884 AD). His father was a tea merchant from Guangdong, and his mother was Japanese. Su Manshu was good at poetry and painting throughout his life. He was proficient in Chinese, Japanese, English, Sanskrit and other languages. He was versatile and achieved success in many fields such as poetry and novels. His works were compiled into “The Complete Works of Manshu” (a total of 5 volumes). As an important member of the reformist literary group Nanshe, Su Manshu once contributed to publications such as “Minbao” and “New Youth”. His poetry style was “clear, bright and beautiful”, unique, and had a great influence at the time.
苏曼殊,近代作家、诗人、翻译家,广东香山县(今广东省珠海市沥溪村)人。原名戬,字子谷,学名元瑛(亦作玄瑛),法名博经,法号曼殊,笔名印禅、苏湜。光绪十年(公元1884年)生于日本横滨,父亲是广东茶商,母亲是日本人。苏曼殊一生能诗擅画,通晓汉文、日文、英文、梵文等多种文字,可谓多才多艺,在诗歌、小说等多种领域皆取得了成就,后人将其著作编成《曼殊全集》(共5卷)。作为革新派的文学团体南社的重要成员,苏曼殊曾在《民报》、《新青年》等刊物上投稿,他的诗风“清艳明秀”,别具一格,在当时影响甚大。
《过莆田》 苏曼殊
柳阴深处马蹄骄,无际银沙逐退潮。
茅店冰旗知市近,满山红叶女郎樵。
Passing Rushfields
Su Man-shu
Where the willow shade is deep
the water chestnut flourishes.
Endless, silver sands
where the tide’s retreated.
Thatched booths with wine flags flapping:
know, there’s a market near.
A whole mountain of red leaves:
a girl child carries kindling.