
“Two Poems on Walking to the Fish Pond under Siwang Pavilion after the Rain Cleared, and Then Returning from the East Hill in Front of Qianming Temple” is a set of five-character regulated poems written by Su Shi, a poet of the Song Dynasty. The first poem describes the scenery seen while taking a walk after the rain cleared. The second poem describes walking to the fish pond under Siwang Pavilion, and then returning from the East Hill in Front of Qianming Temple. These two poems describe the scenery like a painting, with emotions in the scenery, implicit intentions, and full of charm.
《雨晴后步至四望亭下鱼池上遂自乾明寺前东冈上归二首》是宋代诗人苏轼创作的五言律诗组诗作品。第一首写雨晴后散步所见之景。第二首写步至四望亭下鱼池上,遂自乾明寺东冈上归。这两首诗写景如画,景中有情,旨意含蓄,富有韵味。
《雨晴后,步至四望亭下鱼池上,遂自乾明寺前东冈上归·其一》 苏轼
雨过浮萍合,蛙声满四邻。
海棠真一梦,梅子欲尝新。
拄杖闲挑菜,秋千不见人。
殷勤木芍药,独自殿余春。
A Stroll after the Rain (I)
Su Shi
After the rain I stroll to the fish-pond below Four-view Pavilion, returning by way of the east hill in front of Qianming Monastery.
The duckweed, parted by rain, closes ranks again,
Frogs are croaking on every side;
The crab-apple blossom has vanished like a dream,
And the new plums are nearly ripe enough to taste.
At leisure I carry herbs slung from my cane
Past the swig, now deserted,
Where tireless peonies alone
Are the rearguard of the spring.