Su Shi: The Tide Pavilion at Chengmai ~ 《澄迈驿通潮阁·其二》 苏轼 with English Translations

Su Shi: The Tide Pavilion at Chengmai ~ 《澄迈驿通潮阁·其二》 苏轼 with English Translations

“Two Poems on Tongchao Pavilion at Chengmai Posthouse” is a collection of poems by Su Shi, a writer in the Song Dynasty. These two poems are intended to express the feeling of homesickness and longing for home. The first poem describes the scene seen when climbing Tongchao Pavilion, and the leisurely and elegant brushstrokes reveal the melancholy of being away from home; the second poem uses allusions to express the strong homesickness. Although this group of poems are all about the melancholy of being away from home, the first poem uses the scenery to express interest, which is elegant and leisurely; while the second poem uses the scenery to express emotions, and the emotions are passionate and long-lasting. The two poems fully reflect the “clear and heroic” style characteristics of Su Shi’s poems.

《澄迈驿通潮阁二首》是宋代文学家苏轼的组诗作品。这两首诗着意抒发思乡盼归的心情。第一首描绘登通潮阁所见情景,闲雅的笔触中隐然透出羁旅愁绪;第二首化用典故抒发浓烈的思乡之情。这组诗虽然都是书写羁旅思乡的愁怀,但前一首以景写趣,显得清雅悠闲;而第二首以景写情,情感炽热绵长。两首诗充分体现了苏诗“清雄”的风格特点。

《澄迈驿通潮阁·其二》 苏轼

余生欲老海南村,帝遣巫阳招我魂。
杳杳天低鹘没处,青山一发是中原。

The Tide Pavilion at Chengmai

Su Shi

I would gladly end my days in this South Sea village,
But the Jade Emperor sends a witch to summon my spirit.
Far off at the low horizon the hawk disappears
And there—that faint line of green hills—is the Middle Kingdom.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Song Lyrics

Mao Pang: Silk-Washing Stream Boating on My Way Back ~ 《浣溪沙·泛舟还余英馆》 毛滂 with English Translations

2025-4-25 15:12:00

Song Lyrics

Su Shi: A Head-wind at Cihu Gorge ~ 《慈湖夹阻风·其一》 苏轼 with English Translations

2025-4-26 10:25:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search