Sun Kuang-hsien: “Spirit of the Yellow River” (Ho-tu Shen)

Sun Kuang-hsien: “Spirit of the Yellow River” (Ho-tu Shen)

河渎神·其二

孙光宪

江上草芊芊,

春晚湘妃庙前。

一方卵色楚南天,

数行斜雁联翩。

独倚朱阑情不极,

魂断终朝相忆。

两桨不知消息,

远汀时起鸂鶒。

“Spirit of the Yellow River” (Ho-tu Shen)

Sun Kuang-hsien

2

The grass on the river bank is fresh green.

It is late spring by the shrine of the Hsiang-fei.

The southern sky of Ch’u is a pale-colored strip of blue.

The wild geese soar across in slanting formations.

Alone I lean on a vermilion railing, my feelings endless.

My heart is breaking with memory all the day long.

There is no sign of oars bringing a boat this way.

Wild ducks hover in the air on a distant sand bar.

(Lois Fusek 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Sun Kuang-hsien: “Spirit of the Yellow River” (Ho-tu Shen)

2025-10-25 4:26:27

Chinese Poems

Yuan Hongdao: Letter to Qiu Chang-ru

2025-10-26 10:17:22

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search