Sun Kuang-hsien: “Spirit of the Yellow River” (Ho-tu Shen) ~ 孙光宪·《河渎神·其一》 with English Translations

Sun Kuang-hsien: "Spirit of the Yellow River" (Ho-tu Shen) ~ 孙光宪·《河渎神·其一》 with English Translations

孙光宪(901-968年),字孟文,自号葆光子,陵州贵平(今四川省仁寿县向家乡贵坪村)。五代至北宋大臣、文学家。

Sun Guangxian’s “River God: Part One” depicts the scene of the temple and contains a deep emotion of healing the past and harming the present.

孙光宪·《河渎神·其一》

汾水碧依依,

黄云落叶初飞。

翠娥一去不言归,

庙门空掩斜晖。

四壁阴森排古画,

依旧琼轮羽驾。

小殿沉沉清夜,

银灯飘落香灺。

“Spirit of the Yellow River” (Ho-tu Shen)

Sun Kuang-hsien

1

The green water of the Fen flows on and on.

Scattered leaves fly up among the twilight clouds.

She left trailing azure plumes, giving no date of return.

The gate to the shrine is shut to the setting sun.

In the eerie gloom, ancient paintings cling to the walls.

Even then, her feathered chariot was jade-wheeled.

A silent chill darkness descends on the sanctuary.

A tiny flame in the silver lamp flickers and dies.

(Lois Fusek 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Cheng Hsien: The Monk ~ 郑燮·《瑞鹤仙·僧家》 with English Translations

2025-2-7 10:36:00

Chinese Poems

Feng Yen-ssu: To "Ts'ai Sang-tzu" (III) ~ 冯延巳·《采桑子·其三》 with English Translations

2025-2-7 12:12:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search