-
Vine by Bai Qiu ~ 白萩 《藤蔓》 with English Translations
作品原文 白萩 《藤蔓》 你睡成满床藤蔓 在梦中 依然紧紧地缠绕着我 看来那么柔弱 需要别人的扶持 而海在远处叫着我 她的怀里有广大的自由 是的,你的寝室是我的死牢 而不眠的夜鸟 责备我背叛了天空 我醒着观察你 想着你总需别人的扶持 如果你再沾染了别的体臭 那才叫我发狂 唉,还是让你缠绕着吧! 作品译文 Vine Bai Qiu You sleep, a bed of vines Dreaming You still tightly twine around me So weak, it's as if Someone must support you But the sea keeps calling me from afar Boundless freedom is there on her bosom Yes, your bedroom is my death cell And the unsleeping bird of night Rebukes me for betraying the sky Awake, I watch you Thinking how you always need someone to support you But if I detected the smell of someone else on you I'd go mad Oh, I'd best let you tie me down -
Silent Gecko by Bai Qiu ~ 白萩 《无声的壁虎》 with English Translations
作品原文 白萩 《无声的壁虎》 不经意地从诗中醒来 那滑音的残余 是密室中或飞或歇 一只不宁的小锦蛾 他的同伴已被惊吓逃逸 只剩他还在梦中飞翔 而那头壁虎窥视已久 逐渐测好位置 在几度歇落之后 无声而急速地扑上 我无端地哀痛一声 感觉已进入了现实的腹内 作品译文 Silent Gecko Bai Qiu Awakening from a poem That lingering gliding sound Is a restless moth Flitting around the closed room Its companion has been frightened away It alone flutters in a dream The gecko has eyed it for a long time And has moved into a good position After a few pauses It strikes swiftly and silently For some reason I cry out in sorrow Feeling caught in the belly of reality -
Weight by Bai Qiu ~ 白萩 《重量》 with English Translations
作品原文 白萩 《重量》 醒来 发觉藤萝满地 果实已是累累 还有什么话可说 我是岩层 怀着男人的固执 而你只是 一粒小小的种子 一个小小的缝隙 一点小小的温情 今日已蔓延成 我人生的全部重量 作品译文 Weight Bai Qiu Awakening I find a vine spread over the ground Heavy with fruit What else can I say? I'm a stratum of rock With a man's tenacity And you are just A tiny, tiny seed A small crack A little warmth Has spread now and become The whole weight of my life -
The Square by Bai Qiu ~ 白萩 《广场》 with English Translations
作品原文 白萩 《广场》 所有的群众一哄而散了 回到床上 去拥护有体香的女人 而铜像犹在坚持他的主义 对着无人的广场 振臂高呼 只有风 顽皮地踢着叶子嘻嘻哈哈 在擦拭那些足迹 作品译文 The Square Bai Qiu The crowd disperses noisily back to bed to embrace sweet-smelling women Still the bronze statue upholds its principles arms raised in a call to action facing the empty square But the wind impishly scatters the leaves to erase the footprints -
Geese by Bai Qiu ~ 白萩 《雁》 with English Translations
作品原文 白萩 《雁》 我们仍然活着。仍然要飞行 在无边际的天空 地平线长久在远处退缩地逗引着我们 活着。不断地追逐 感觉它已接近而抬眼还是那么远离 天空还是我们祖先飞过的天空 广大虚无如一句不变的叮咛 我们还是如祖先的翅膀。鼓在风上 继续着一个意志陷入一个不完的魇梦 在黑色的大地与 湛蓝而没有底部的天空之间 前途只是一条地平线 逗引着我们 我们将缓缓地在追逐中死去,死去如 夕阳不知觉的冷去。仍然要飞行 继续悬空在无际涯的中间孤独如风中的一叶 而冷冷的云翳 冷冷地注视着我们 作品译文 Geese Bai Qiu Still we live and must fly In this boundless sky The horizon forever receding far ahead Leading us on, ever in pursuit It ought to be near but when we look up, it is always just as far away It's the same sky in which our forebears flew The vast emptiness like an unvarying exhortation Our wings like theirs beat against the wind A continuation of their will descending into an unending nightmare Between the black earth And the bottomless blue sky The future is just the horizon line Leading us on In our pursuit we slowly die off, die like a cooling sunset Still we fly high in the boundless sky As solitary as a leaf in the wind And the frigid clouds Coldly stare at us -
Cry by Bai Qiu ~ 白萩 《叫喊》 with English Translations
作品原文 白萩 《叫喊》 太平间里漏出一声叫 太平间空无一人 死去千百万次的房间 却仍有一声叫喊 阳光在窗口察看 太平间的面孔分外清楚 在死绝的世界里 留有一声活生生的叫喊 一滴血渍仍在挣扎 在苍蝇紧吸不放的嘴下 作品译文 Cry Bai Qiu A cry leaks out of the morgue There is no one inside But a cry is left In a room that has died countless times The sunlight looks in at the window The face of the morgue is clearer than ever One living cry is left In a world of absolute death A drop of blood still struggles In the tenaciously sucking proboscis of a fly
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed