-
Cheng Jingchu: Tune: Drunk in Times of Peace ~ 程景初·《醉太平》 with English Translations
In this short song, the author uses a clever writing method to closely combine description, narration and lyricism to express deep sympathy for the palace concubines. The use of repetitive words such as "hate is lingering", "feelings are silent" and "cold and lonely" aptly expresses the sorrow and resentment of the women in the deep palace. 在这首小令中,作者运用巧妙的写法,将写景、叙事、抒情三者紧密结合,表达对宫妃的深切同情。“恨綿绵”“情默默”“冷清清”等叠词的运用,贴切地表达出深宫女子的哀怨之情。 程景初·《醉太平》 恨绵绵深宫怨女,情默默梦断羊车,冷清清长门寂寞长青芜。日迟迟春风院宇,泪漫漫介破琅玕玉,闷淹淹散心出户闲凝伫,昏惨惨晚烟妆点雪模糊,淅零零洒梨花暮雨。 Tune: Drunk in Times of Peace Cheng Jingchu The endless grief weighs on her heart in palace deep;In silence she dreams of royal cab drawn by sheep.Before the lonely gate grows green grass sad and drear;The setting sun lingers, only spring wind comes here.Her streams of tears have specked the jadelike bamboo;Gloomy, she goes outdoors, having nothing to do.She takes a stroll at leisure,And gazes on the smoky scene without pleasure.Oh! what she seesIs drizzling rain and evening breezeAnd petals falling from pear trees.
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed