-
Dou Shuxiang Poem: Talking with My Cousin One Summer Night – 窦叔向《夏夜宿表兄话旧》
《夏夜宿表兄话旧》是唐代诗人窦叔向创作的一首诗。此诗主题为怀旧与惜别,诗中描述诗人与表兄夜晚一起畅聊往事,回忆旧时场景,抒发诗人的亲故久别,老大重逢的感慨之情。全诗技巧浑熟,风格平易近人,语言亲切有味,感情真实动人,堪称“情文兼至”的佳作。 夏夜宿表兄话旧[1] 窦叔向 夜合花[2]开香满庭, 夜深微雨醉初醒。 远书[3]珍重何曾达[4], 旧事[5]凄凉不可听。 去日[6]儿童皆长大, 昔年[7]亲友半凋零[8]。 明朝又是孤舟别, 愁见河桥酒幔[9]青。 注释: [1] 话旧:叙谈过去的事情。 [2] 夜合花:夜来香,又名“夜香花”。 [3] 远书:指寄给远方亲朋的书信。 [4] 何曾达:什么时候曾送到过。 [5] 旧事:指过去的事情。 [6] 去日:昔日。指过去两人分别之时。 [7] 昔年:当年。 [8] 凋零:凋谢零落。这里指亲友去世。 [9] 酒幔:酒旗。又叫“酒帘”,俗称“望子”。 Talking with My Cousin One Summer Night Dou Shuxiang The courtyard’s fragrant with flowers blowing at night; When night is deep, we wake from wine in drizzling rain. We’ve not received from far away letters we write; It’s hard to talk about the bygone days with pain. The children of the past have all grown tall and high; Half of our friends and kinsmen are gone and departed Tomorrow when my lonely boat bids you goodbye, Can we, seeing the streamers, not be broken-hearted? The poet, appreciated by the premier, was transferred after the premier’s dismissal. 《夏夜宿表兄话旧》是唐代诗人窦叔向创作的一首诗。此诗主题为怀旧与惜别,诗中描述诗人与表兄夜晚一起畅聊往事,回忆旧时场景,抒发诗人的亲故久别,老大重逢的感慨之情。全诗技巧浑熟,风格平易近人,语言亲切有味,感情真实动人,堪称“情文兼至”的佳作。 A poem written by Dou Shuxiang, a poet of the Tang Dynasty. The theme of the poem is nostalgia and farewell. The poem describes the poet and his cousin talking about the past together at night, recalling the old scenes, expressing the poet's feelings of reuniting the oldest with the oldest after a long separation. The whole poem is skillful, easy to use, with friendly language and realistic feelings, making it a masterpiece…- 62
- 0
-
Dou Shuxiang Poem: For My Cousin – 窦叔向《表兄话旧》
表兄话旧 窦叔向[1] 夜合花[2]开香满庭, 夜深微雨醉初醒。 远书[3]珍重何由达? 旧事[4]凄凉不可听。 去日[5]儿童皆长大, 昔年亲友半凋零[6]。 明朝又是孤舟别, 愁见河桥酒幔[7]青。 注释: [1] 窦叔向:唐代进士,《千家诗》注说:“夜合,朝开而暮合。与表兄叙饮于花下,微雨初醒之时,言别后远隔,有书难寄也。旧日之事凄楚难言。因忆别时乡里之儿童,今已长大;昔年之亲友半已凋零。明朝兄又别去,相送河桥,见酒幔而不胜愁也。”实相见时难别亦难。 [2] 夜合花:夜来香,一种花,夜晚花香尤浓。 [3] 远书:来自远方的书信。 [4] 旧事:往事。 [5] 去日:昔日。 [6] 凋零:凋谢零落,指去世。 [7] 酒幔:酒旗,过去酒家的标志。 For My Cousin Dou Shuxiang The courtyard fragrant with the sensitive plants fine, The drizzle at the dead of night wakes us from wine. How can I send you letters when we're far apart? Talking of dreary bygone days would break our heart. Youngsters of olden times become all grown-up now; Half of our kins and friends have gloomy furrowed brow. Your lonely boat will bid adieu again tomorrow; The streamer of wineshop will fill my heart with sorrow.
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed