-
A Short Poem Written in the Hills by Feng Xuefeng ~ 冯雪峰 《山里的小诗》 with English Translations
作品原文 冯雪峰 《山里的小诗》 鸟儿出山去的时候, 我以一片花瓣放在它嘴里, 告诉那住在谷口的女郎, 说山里的花已开了。 英文译文 A Short Poem Written in the Hills Feng Xuefeng As the bird prepared to leave the hills I placed a petal in its beak. A message for the maiden beyond the valley: The mountain-flowers are in bloom. -
The Frontiersboy (1963) (A Wronged Warrior’s Soliloquy) by Feng Xuefeng ~ 冯雪峰 《塞童》 with English Translations
作品原文 冯雪峰 《塞童》 天赐塞翁千里驹,塞童驰骋乐如痴。 只因不学疏御术,立即颠身变缺肢。 从此永除壮士籍,徒然怅望将军旗。 男儿不得沙场死,祸福玄谈只自欺。 英文译文 The Frontiersboy (1963) (A Wronged Warrior’s Soliloquy) Feng Xuefeng The old frontiersman got a godsend—in A herd of first-rate thousand-li-race steeds; His boy, ecstatic, kept on galloping On one or another in riding sprees. But, erstwhile lax his horsemanship to spreen Up, soon he was thrown off horseback, and so In the end lost a limb. E’er since, he’s been Excluded from the ranks of heroes—O, Forever left to rue, and wistfully To watch the great commander’s flag to go by. If warriors are not on the field to die, Then whatever’s said of gain or loss would be All sheer self-deception and a lie!
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed