-
Gao Chan Poem: For Vice-minister Gao – 高蟾《上高侍郎》
上高侍郎 高蟾[1] 天上碧桃[2]和露种, 日边[3]红杏倚云栽。 芙蓉[4]生在秋江上, 不向东风怨未开[5]。 注释: [1] 高蟾:公元876年进士,官职做到御史中丞。高侍郎即是高骈。诗人把自己比作秋天的芙蓉,怡然自得,不和春风得意的碧桃或红杏争春。这是典型的古代知识分子对待得失的态度,也代表了中国传统文化安分守己,不求闻达的人生观。 [2] 碧桃:桃花的变种,重瓣,颜色多样,用于观赏。 [3] 日边:太阳旁边,比喻朝廷。 [4] 芙蓉:荷花。 [5] 不向东风怨未开:不埋怨春风不让自己在春天开放。 For Vice-minister Gao Gao Chan The green peach tree is nourished with heavenly dew; The apricot is dyed in clouds of sunny hue. The lotus bloom on autumn river grows with ease. How could it win the favor of the vernal breeze?
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed