-
Hu Yichang Poem: The Peak of Jade – 胡亦常《游圭峰》
游圭峰[1] [清]胡亦常 群山乱几重, 天半矗圭峰。 泉饮千岩石, 云吞万壑松。 南溟奔绝岸, 朝日起孤筇。 不觉一长啸, 空潭吼卧龙。 注释: [1]圭峰:在广东新会县,有山形似“圭”,依形而名为“圭峰”,其山风景秀丽,绿荫葱茏,四季飞流倒挂,常年游人不绝。 The Peak of Jade Hu Yichang Among a riot of mountains high; The Peak of Jade stands in mid-sky. A thousand rocks see fountains leap; Clouds swallow pines in valleys deep. On steep shores southern billow run; Over the bamboos rises the sun. Can I not raise a long, long howl; As empty pools hear dragons growl! The whole poem is mainly about describing the scenery, supplemented by expressing one's feelings; but the grandeur of the scenery also lays the foundation for expressing one's feelings. The integration of the two makes the whole poem full of high emotion and vigorous style.
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed