-
Huang Tingjian: Spring (To the Tune of Qingpingyue) ~ 《清平乐·春归何处》 黄庭坚 with English Translations
Huang Tingjian 这是一首感叹时光去而不返的惜春词,作者以凄婉的笔法,抒写了对春天逝去的沉痛和惋惜,体现了词人对美好时光的热爱、眷恋、痴情和追求。 This is a poem about cherishing the spring that laments the passing of time and never returns. The author expresses his sorrow and regret for the passing of spring in a melancholy style, which reflects the poet's love, attachment, infatuation and pursuit of the good times. 《清平乐·春归何处》 黄庭坚 春归何处?寂寞无行路。若有人知春去处,唤取归来同住。春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。百啭无人能解,因风飞过蔷薇。 Spring(To the Tune of Qingpingyue) Huang Tingjian Where has Spring gone?No trace left on the lone path.If anyone knows her whereabouts,tell her to come back, please.Spring gone, no one knows where.Except the oriole that keeps twitteringwith an inexplicable message,riding the wind over the roses.- 71
- 0
-
Huang Tingjian Poem: The Mourning Day– 黄庭坚《清明》
"The Mourning Day" is a poem written by Huang Tingjian, a poet of the Northern Song Dynasty -
Huang Tingjian Poem: The Southern Tower– 黄庭坚《鄂州南楼书事》
The poem " The Southern Tower" is a poem by Huang Tingjian. The poem describes the scene of climbing up the building and looking out on a summer night. -
Huang Tingjian: Tune: “Din Feng Bo” Huang Ting Jian
Huang Tingjian 黄庭坚·《定风波》 万里黔中一漏天,屋居终日似乘船。 及至重阳天也霁,催醉,鬼门关外蜀江前。 莫笑老翁犹气岸,君看,几人黄菊上华颠? 戏马台南追两谢,驰射,风流犹拍古人肩。 Tune: “Din Feng Bo” Huang Ting Jian Rainy Days Ten thousand li away in Qian Zhong, it rained like the sky was leaking. Staying inside the house all the time as if I have been on a boat ride. On this Double Nine Festival Day, we finally can see a blue and clear sky. I feel the urge to drink before the Shu River or the Devil gate outside. Don’t laugh at this old man who still has a lot of pride. Look, how many old men would still insert yellow mums into their temple hair in white? I can still chase southward the two Xies on the Horse-Show stage. When it comes to rapid shooting with arrows, I am as good as those ancient heroes. (Edward C. Chang 译) Huang Tingjian (1045.8.9-1105.5.24), courtesy name Luzhi, nicknamed Valley Taoist, later nicknamed Fu Weng, was born in Fenning, Hongzhou (now Xiushui County, Jiujiang City, Jiangxi Province). He was a famous writer and calligrapher in the Northern Song Dynasty. The founder of the Jiangxi Poetry School at that time, together with Du Fu, Chen Shidao and Chen Yuyi, was known as the "one ancestor and…- 57
- 0
-
Huang Tingjian Poem: Song of a Southern Country · Written on Mountain-climbing Day – 黄庭坚《南乡子·诸将说封侯》
"Song of a Southern Country · Written on Mountain-climbing Day" is a lyric composed by Huang Tingjian, a lyricist of the Northern Song Dynasty.- 11
- 0
-
Huang Tingjian Poem: The Moon over the West River · Written for Wine after Abstinence – 黄庭坚《西江月·断送一生惟有》
"The Moon over the West River · Written for Wine after Abstinence" is a lyric by Huang Tingjian, a writer and calligrapher of the Song Dynasty.- 10
- 0
-
Huang Tingjian Poem: Partridges in the Sky – 黄庭坚《鹧鸪天》
鹧鸪天 黄庭坚 坐中有眉山[1]隐客史念之[2]和前韵,即席答之。黄菊枝头生晓寒。人生莫放酒杯干。风前横笛斜吹雨,醉里簪花倒著冠[3]。身健在,且加餐。舞裙歌板尽清欢。黄花白发[4]相牵挽,付与时人冷眼看。 注释:[1]眉山:今属四川,距峨眉不远。[2]史念之:名铸,四川眉山人,为塾师,经常与黄庭坚诗词唱和。[3]倒著冠:晋山简任征南将军,经常畅饮大醉,人们为他编了歌谣,其中有“复能乘骏马,倒著白接篱”句(白接篱是一种冠名)。这里引用这个典故来描述醉相。[4]黄花白发:老人头上插着黄花。指作者自己。 Partridges in the Sky Huang Tingjian On yellow chrysanthemums dawns the morning chill.Do not let your wine cup go dry while you live still!Play on your flute when slants the rain and blows the breeze!Drunk, pin a flower on your invert hat with ease!When you keep fit, eat better meal and drink more wine!Enjoy your fill with dancers sweet and songstress fine!As golden blooms become the young, white hair the old.Why should I care for other people's glances cold? Notes:The poet reveals his discontent while indulged in wine, woman and song. -
Huang Tingjian Poem: Hillside Creek at Dusk · Farewell to a Songstress – 黄庭坚《蓦山溪·赠衡阳妓陈湘》
"Hillside Creek at Dusk · Farewell to a Songstress" is a poem written by Huang Tingjian, a lyricist of the Northern Song Dynasty. -
Huang Tingjian Poem: A Thousand Years Old – 黄庭坚《千秋岁·苑边花外》
"A Thousand Years Old" is a lyric written by Huang Tingjian, a literary scholar of the Northern Song Dynasty, in the third year of Emperor Huizong's Chongning (1104 AD). -
Huang Tingjian Poem: The Beautiful Lady Yu · Mume Viewed in Yizhou Blossoms – 黄庭坚《虞美人·宜州见梅作》
"The Beautiful Lady Yu · Mume Viewed in Yizhou Blossoms" is a lyric by Huang Tingjian, a writer and calligrapher of the Song Dynasty. -
Huang Tingjian Poem: Song of Enjoyment ·The Tea – 黄庭坚《品令·茶词》
The "Song of Enjoyment ·The Tea" is a lyric written by Huang Tingjian, a lyricist of the Northern Song Dynasty. -
Huang Tingjian Poem: Drunk in the Fairyland – 黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》
"Drunk in the Fairyland" is a lyric written by Huang Tingjian, a lyricist of the Northern Song Dynasty. -
Huang Tingjian Poem: Prelude to Water Melody – Sightseeing – 黄庭坚《水调歌头 游览》
"Prelude to Water Melody - Sightseeing" is a lyric by Huang Tingjian, a writer and calligrapher of the Song Dynasty.
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed