-
Li Qiao: At the Emperor’s Feast in Princess Changning’s East Manor ~ 《长宁公主东庄侍宴》 李峤 with English Translations
The first three lines of this poem use metaphors, contrast, exaggeration and other rhetorical devices to introduce Princess Changning's villa, and the last line expresses gratitude and thanks to the emperor for hosting the banquet. The whole poem is detailed, with gorgeous words and many flattering words. 此诗前三句用比喻、对比、夸张等多种修辞手法对长宁公主别墅进行介绍,最后一句写对赐筵的皇帝表示感恩和谢意。全诗铺写具体,辞藻华丽,较多歌功颂德的溢美之词。 《长宁公主东庄侍宴》 李峤 别业临青甸,鸣銮降紫霄。长筵鹓鹭集,仙管凤凰调。树接南山近,烟含北渚遥。承恩咸已醉,恋赏未还镳。 At the Emperor's Feast in Princess Changning's East Manor Li Qiao On the outskirts stands on grass land a beautiful villa,Tinkling imperial carriages from the sky descend here.At long-table feast officials like egrets and mandarin ducks gather,For the fairy music of flutes phoenixes show their favour.Trees in the south adjoin the Zhongnan Mountain near,Far away to the north we can see the misty Wei River.Everyone by his special grace drinks his fill,Carriages stay after feast, the Emperor lingers around still.- 53
- 0
-
Li Qiao Poem: Royal Banquet at the Princess’ Villa– 李峤《长宁公主东庄侍宴》
长宁公主东庄侍宴 李峤[1] 别业[2]临青甸[3], 鸣銮[4]降紫霄[5]。 长筵[6]鹓鹭[7]集, 仙管[8]凤凰调。 树接南山[9]近, 烟含北渚[10]遥。 承恩[11]咸[12]已醉, 恋赏[13]未还镳[14]。 注释: [1] 李峤:曾任唐中宗时宰相。这又是一首宰相奉皇帝之命而作的律诗,描写公主东庄的景色和群臣侍宴的情况。 [2] 别业:别墅。 [3] 甸:古时都城以外称郊,郊外称甸。 [4] 鸣銮:皇帝车驾发出的铃声。銮,皇帝的车驾。 [5] 紫霄:天空。此处指皇帝的车驾如同从天而降。 [6] 长筵:排成长列的筵席。 [7] 鹓鹭:鸳鸯和鹭鸶两种水鸟,此处代指众多的随从官员。 [8] 仙管:优美动听的箫管音乐。 [9] 南山:终南山。 [10] 北渚:指长安城北的渭水。 [11] 承恩:得到帝王的恩泽。 [12] 咸:都。 [13] 恋赏:留恋欣赏。 [14] 还镳:车驾返回。镳,马嚼头,代指车驾。 Royal Banquet at the Princess' Villa Li Qiao The villa stands on outskirts green, The chariots come with king and queen. We attend them in a line long, On flute is sung the phoenix song. To Southern Mountain trees stretch near, On Northern Stream clouds mirrored clear. By royal favor we're all drunk; In high delight our lord's still sunk. 《侍宴长宁公主东庄应制》是唐代诗人李峤的作品。此诗前三句用比喻、对比、夸张等多种修辞手法对长宁公主别墅进行介绍,最后一句写对赐筵的皇帝表示感恩和谢意。全诗铺写具体,辞藻华丽,较多歌功颂德的溢美之词。 The poem "Royal Banquet at the Princess' Villa" is a work by Li Highest Peak, a poet of the Tang Dynasty. The first three lines of the poem use metaphor, contrast and exaggeration to introduce the villa of Princess Changning, while the last line expresses gratitude and thanks to the emperor who gave the banquet. The last line is about expressing gratitude and thanks to the emperor for giving the banquet. The poem is very specific and gorgeous, with many words of praise and praise.
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed