-
An Untitled Poem by Lu Hsun ~ 鲁迅 《无题·烟水寻常事》 with English Translations
作品原文 鲁迅 《无题·烟水寻常事》 烟水寻常事,荒村一钓徒。 深宵沉醉起,无处觅菰蒲。 英文译文 An Untitled Poem December 30, 1933 Lu Hsun War and floods are nothing new in our land, In the desolate village remains but a fisherman. When he wakes up from his dream in the dead of night, Where is the place to find him a decent living? -
An Impromptu Poem Composed at Late Autumn by Lu Hsun~ 鲁迅 《辛亥残秋偶作》 with English Translations
作品原文 鲁迅 《辛亥残秋偶作》 曾惊秋肃临天下,敢遣春温上笔端。 尘海茫茫沈百感,金风萧瑟走千官。 老归大泽菰蒲尽,梦坠空云齿发寒。 竦听荒鸡偏阒寂,起看星斗正阑干。 作品译文 An Impromptu Poem Composed at Late Autumn Lu Hsun Shocked to learn the chill of autumn has swept the land, How can I reveal the warmth of spring through my pen? Mingled feelings have sunk into the vast sea of men, All officials took flight in the sighing autumn wind. To this bleak lake of our land a grey beard I return, I shudder with cold to fall from the clouds in my dream. Trying hard to listen for the cock-crows, but in vain, I get up only to find the Dipper near the horizon!
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed