-
Lu Yin’s Essay: Recollections of My High School Days – modern chinese literature 庐隐《中学时代生活的回忆》
Lu Yin's "Memories of Middle School Life" is a nostalgic essay that expresses the author's beautiful memories of that youth and nostalgia for childhood through recalling their life in middle school. 中学时代生活的回忆 ◎ 庐隐 只要一回忆到学生时代的生活,心头便不禁有一种顽皮的跳动[1],过去的童年,也似乎复活了。 我正是十三岁的那一年秋天,考进了女子师范的一年级,在全级同学的年龄中,我是倒数第一,身材呢,偏偏也是又矮又小,当我拖着两条小辫发,跑进课堂时,同学们都惊奇地望着我,在她们的揣测中,这仅仅是个小学四五年级的孩子,怎么会参加她们的集团呢[2],而我就在她们的猜疑中,安然地坐在第一排的位子上了。 一个中年妇女,据说是学监曹先生,迈着那小脚放大的特有的八字步,神乎其神的走进教室,登上讲台,我们恭敬的起立,鞠躬,坐下,学监发给我们一份油印的学校规则,上面罗列着森严可怖的校规,最使我刺心的[3],是学生必须全体住堂,除星期六例假外,不许外出,即使例假外出时,也必有家长盖章的证明书才行,星期日下午五点以前一定要回学校,如果迟误,下星期就不准回家,其次[4]就是不许穿制服以外的任何衣服[5],——而制服偏偏又是那样难看,夏季的是灰色布衫,灰色山东绸的裙子,新的时候还好,洗过几次之后,颜色灰黯,活像一窝老鼠精。至于冬季的呢,那又不如夏季的了[6],青蛙色的爱国布裙衫,洗得黄不黄绿不绿,谁说不能象征癞蛤蟆的色彩呢?同时头上再梳个日本式高搭凉棚式的头,真是呜呼嘻噫,不像鼠精,也像蛙怪了。这虽然似乎是一件小事,而对于我这个还拖着两条辫发的孩子,简直等于是一种滑稽的刑罚呢[7]! 自从学监曹先生颁布校规以后,一些天真活泼的女孩,霎时间都变成了日本婆娘,——那时间日本的教育及其他,都正在中国走着极时的红运,所有的教育当局,也大半是日本留学生,所以为了贯彻他们的取法乎日本的主张,便连装饰也必使其逼似[8]。试想那样庞大笨重的凉棚头,顶在一些尚未全成人形的孩子们身上,究竟类乎不类呢?尤其在全级比较最小的我更是个要命的勾当,每逢走过整容镜前,由不得掩面急趋[9],这一副头大身小,畸形发展的尊容[10],便连自己,也无勇气看。所以仅仅是一个大棚头,和一身蛙色或鼠色的布裙衫,简直像一副全份的刑具,压迫得我无精打采,先天所有的爱美情感,都被摧毁了,因此我每个星期六回家时,必作一次欺骗的行为,那就是从学监处领得回家的通知书后,走到门房,放下包裹,先把那大棚头摧毁,仍旧拖两条发辫,这才雇车回家[11]。第二天回学校时,也是偷偷摸摸乘学监看不见的时候,逃到栉沐室,恢复了大棚头,再去交通知书。 在这个中学时期中,本来是我的黄金时代,谁知我的活泼快乐的童年,竟销灭于这如牢狱似的学校生活中,至今想来,对于当时那种专门以压迫手段的学校教育[12],犹觉不寒而栗了。 对于学校训育法,给我的印象太坏了,至于功课呢,也是不能使人满意,一味的注入[13],不管你能吸收消化与否,他们只管照着老调唱,因此我对于读书,竟视为畏途,在讲堂里总是想法消遣,不是作打油诗,俏皮先生[14],便是和同学传递纸条,以为玩笑,只要听见下课铃一响,但没命的逃了。 在这枯燥阴暗的学校生活中,我有时仍然要自寻光明,那就是偷看小说——那时候的学生,除了教科书以外,什么都不许看,小说尤其在严禁之列,如被发觉,轻则学监叫去当面训斥一顿,把小说没收,重则挂牌记大过一次,可是这也禁不断我们,仍然不断的偷看书,有时我竟躲在讲堂最后一排的椅子上,把小说藏在国文讲义下面,趁先生讲的唾沫乱溅的时候,我已一页一页的偷看下去,有时看到小说中情节太滑稽的部分,我竟忘其所以的噗哧一笑,这就惹下了大祸,先生瞪起铜铃般的眼睛,恶狠狠地叫我到前排来,我连忙把小说往屉子里一塞,垂头丧气的坐到前排位子上,但是心里更急切要想晓得那故事的下文,于是我的精神贯注于那小说的想象中,虽是木然静坐,心早不知飞越到第几世界去了。 有一次,我从一个同学那里,借到林译小说的全部,这使我发狂的想看,于是就想了个绝妙的方法,跑到学监处,皱紧眉头假称肚子疼,学监叫我到寝室去睡,——平时寝室的门是锁了的,除非生病不到打睡觉铃时,不准到寝室去,——我这时暗暗地高兴,拿着锁打开寝室的门,放下帐子,拿上两三本小说,睡在床上,大看而特看,到吃饭的时候,学监只派校役,送一些稀饭和咸菜给我,这使我有苦说不出,无可奈何,只好把这稀饭咸菜姑且疗饥吧。我这样装病过三四次,是后一次这个秘密被学监发觉了,以欺骗和违法的罪名,记了我一大过。 …… 一年复一年的我们这样生活着,混过四年毕业书骗到手,我的中学生活也就告了结束。 《中学时代生活的回忆》的作者庐隐(1898—1934)原名黄淑仪,又名黄英,福建闽侯人,是“五四”时期著名女作家,早期与冰心齐名。本文在英译时有所删节。 [1]“一种顽皮的跳动”可按“一种激烈的跳动”译为will throb hard。 [2]“怎么会参加他们的集团呢”译为how … could have become one of their clique,其中以clique代替group,是为了表达“排除异己”的内涵。 [3]“最使我刺心的”意即“最使我厌恶的”,译为the most detestable。 [4]“其次”可按“还有”、“除……之外”之意译为on top of …和in addition to …等。 [5]“任何衣服”应指“任何外衣”,故译为outer garment,未译为clothes。 [6]“至于冬季的呢,那又不如夏季的了”可按“冬季的制服比夏季的制服更糟糕”之意译为The winter uniform … was even lousier,其中lousy作“蹩脚”、“劣等”解。 [7]“简直等于是一种滑稽的刑罚呢”译为it was as good as a ludicrous form of punishment,其中as good as是成语,作“等于”解。 [8]“连装饰也必使其逼似”译为Hence the slavish copying of even the Japanese style of ornamentation,其中slavish copying作“依样画葫芦地模仿”、“盲目抄袭”等解。 [9]“掩面急趋”可按“匆匆掩着脸躲开”译为quickly shied away from… with my face buried in my hands。 [10]“一副头大身小,畸形发展的尊容”译为my top-heavy bizarre appearance,其中top-heavy作“头大身小”或“头重脚轻”解。 [11]“仍旧拖两条发辫,这才雇车回家”可按“然后拖着两条发辫回家”译为Then I would be on my way home sporting my short braids,其中sporting的意思是“夸示”。 [12]“当时那种专门以压迫手段的学校教育”译为the erstwhile coercion-oriented school education,其中erstwhile作“以前的”、“昔日的”解,现指原文的“当时”;coercion-oriented作“以强迫为主的”解,指原文的“以压迫手段的……”(即“以压迫手段为主的……”)。 [13]“至于功课呢,也是不能使人满意,一味的注入”译为I was also fed-up with its spoon-fed intellectual education,其中用intellectual education(智育)表达“功课”(和前面的“训育”对比);用spoon-fed表达“一味的注入”(也即“注入式”、“填鸭式灌输”);用fed-up with(厌恶)表达“不满意”。 [14]“作打油诗,俏皮先生”意即“写打油诗,和先生开玩笑”或“写打油诗挖苦先生”,译为writing lines of doggerel at the expense of the teachers,其中at the expense of是成语,作“取笑某人”解。 Recollections of My High School Days ◎ Lu Yin Whenever I look back upon my school days, my heart will throb hard and my childhood will seem to come back to life. In the autumn of the year when I was thirteen, I got enrolled by… -
Lu Yin’s Essay: Autumn in a Foreign Land – modern chinese literature 庐隐《异国秋思》
Autumn Thoughts in a Foreign Country "is a prose written by modern female writer Lu Yin. This article describes an autumn outing by the author and her husband after they crossed Tokyo, Japan in 1930. It provides detailed descriptions of the autumn scenery in foreign countries, evoking homesickness and concern for the country and its people. It portrays the patriotic spirit of overseas Chinese. 异国秋思 ◎ 庐隐 自从我们搬到郊外以来,天气渐渐清凉了。那短篱边牵延着的毛豆叶子,已露出枯黄的①颜色来,白色的小野菊,一丛丛由草堆里钻出头来②,还有小朵的黄花在凉劲的秋风中抖颤,这一些景象,最容易勾起人们的秋思③,况且身在异国呢!低声吟着帘卷西风,人比黄花瘦④之句,这个小小的灵宫⑤,是弥漫了怅惘的情绪。 书房里格外显得清寂,那窗外蔚蓝如碧海似的青天,和淡金色的阳光。还有挟着桂花香的阵风,都含了极强烈的,挑拨人类心弦的力量,在这种刺激之下,我们不能继续那死板的读书工作了⑥,在那一天午饭后,波⑦便提议到附近吉祥寺去看秋景,三点多钟我们乘了市外电车前去,——这路程太近了,我们的身体刚刚坐稳便到了。走出长甬道的车站,绕过火车轨道,就看见一座高耸的木牌坊,在横额上有几个汉字写着“井之头恩赐公园”。我们走进牌坊,便见马路两旁树木葱茏,绿阴匝地,一种幽妙的意趣,萦缭脑际⑧,我们怔怔地站在树影下,好像身入深山古林了。在那枝柯掩映中,一道金黄色的柔光正荡漾着。使我想象到一个披着金绿柔发的仙女,正赤着足,踏着白云,从这里经过的情景。再向西方看,一抹彩霞,正横在那叠翠的峰峦上,如黑点的飞鸦,穿林翩翻,我一缕的愁心真不知如何安派,我要吩咐征鸿把它带回故国吧!无奈它是那样不着迹的去了。 我们徘徊在这浓绿深翠的帷幔下,竟忘记前进了。一个身穿和服的中年男人,脚上穿着木屐,“提塔提塔”的来了⑨。他向我们打量着,我们为避免他的觑视,只好加快脚步走向前去。经过这一带森林,前面有一条鹅卵石堆成的斜坡路,两旁种着整齐的冬青树,只有肩膀高,一阵阵的青草香,从微风里荡过来,我们慢步的走着,陡觉神气清爽,一尘不染⑩。下了斜坡,面前立着一所小巧的东洋式的茶馆,里面设了几张小矮几和坐褥,两旁列着柜台,红的蜜桔,青的苹果,五色的杂糖,错杂地罗列着。 “呀!好眼熟的地方!”我不禁失声地喊了起来。于是潜藏在心底的印象,陡然一幕幕地重映出来⑪,唉!我的心有些抖颤了,我是被一种感怀已往的情绪所激动,我的双眼怔住,胸膈间充塞着悲凉,心弦凄紧地搏动着。 “唉!往事,只是不堪回首的往事呢!”我悄悄地独自叹息着。但是我目前仍然有一幅逼真的图画在现出来……⑫ 一群骄傲于幸福的少女们,她们孕育着玫瑰色的希望,当她们将由学校毕业的那一年,曾随了她们德高望重的教师,带着欢乐的心情,渡过日本海来访蓬莱的名胜。在她们登岸的时候,正是暮春三月樱花乱飞的天气。那些缀锦点翠的花树,都是使她们乐游忘倦。她们从天色才黎明,便由东京的旅舍出发,先到上野公园看过樱花后,又换车到井之头公园来。这时疲倦袭击着她们,非立刻找个地点休息不可。最后她们发现了这个位置清幽的茶馆,便立刻决定进去吃些东西。大家团团围着矮凳坐下,点了两壶龙井茶,和一些奇甜的东洋点心,她们吃着喝着,高声谈笑着,她们真像是才出谷的雏莺,只觉眼前的东西,件件新鲜,处处都富有生趣。当然她们是被搂在幸福之神的怀抱里了。青春的爱娇,活泼快乐的心情,她们是多么可艳羡的人生呢! 但是流年把一切都毁坏了⑬!谁能相信今天在这里低徊追怀往事的我,也正是当年幸福者之一呢!哦!流年,残酷的流年呵!它带走了人间的爱娇,它蹂躏英雄的壮志,使我站在这似曾相识的树下,只有咽泪,我有什么方法,使年光倒流呢⑭! 唉!这仅仅是九年后的今天。呀,这短短的九年中,我走的是崎岖的世路,我攀缘过陡峭的崖壁,我由死的绝谷里逃命,使我尝着忍受由心头淌血的痛苦,命运要我喝干自己的血汁,如同喝玫瑰酒一般…… 唉!这一切的刺心回忆,我忍不住流下辛酸的泪滴,连忙离开这容易激动感情的地方吧!我们便向前面野草漫径的小路上走去,忽然听见一阵悲恻的唏嘘声,我仿佛看见张着灰色翅翼的秋神,正躲在那厚密枝叶背后。立时那些枝叶都“悉悉索索”地颤抖起来。草底下的秋虫,发出连续的唧唧声,我的心感到一阵阵的凄冷;不敢向前去,找到路旁一张长木凳坐下。我用滞呆的眼光,向那一片阴阴森森的丛林里睁视,当微风分开枝柯时,我望见那小河里潺湲碧水了⑮。水上绉起一层波纹,一只小划子,从波纹上溜过。两个少女摇着桨,低声唱着歌儿。我看到这里,又无端感触起来,觉得喉头梗塞,不知不觉叹道: “故国不堪回首”⑯,同时那北海的红漪清波⑰浮现眼前,那些手携情侣的男男女女,恐怕也正摇着画桨,指点着眼前清丽秋景,低语款款吧!况且又是菊茂蟹肥时候,料想长安市上,车水马龙,正不少欢乐的宴聚,这漂泊异国,秋思凄凉的我们当然是无人想起的。不过,我们却深深地眷怀着祖国,渴望得些好消息呢!我们不禁想到树叶凋落的北平,凄风吹着,冷雨洒着的这些穷苦的同胞⑱,也许正向茫茫的苍天悲诉呢!唉,破碎紊乱的祖国呵!北海的风光不能粉饰你的寒伧!灯红酒绿,不能安慰忧患的人生。 Autumn in a Foreign Land ◎ Lu Yin The weather has been getting nice and cool since we moved to the suburbs. Soybean leaves on the low hedges are beginning to turn brownish yellow. Clusters of white chrysanthemums are vying to break through the rank weeds while tiny yellow ones are shivering in the chilly wind. The autumn scene is most apt to bring about a lonesome and desolate mood, especially when we are in a foreign country. My heart was filled with melancholy when I recited in a low voice the following lines of an ancient Chinese poet: When the west wind furls up the curtain, I'm more frail than the yellow chrysanthemum. One day, when the sky was a sea blue, the… -
Lu Yin Essay: Love Is Not a Game – 庐隐《恋爱不是游戏》
恋爱不是游戏 ◎ 庐隐 没有在浮沉的人海中 〔1〕 ,翻过筋斗的和尚,不能算善知识 〔2〕 ; 没有受过恋爱洗礼的人生,不能算真人生。 和尚最大的努力,是否认现世而求未来的涅槃 〔3〕 ,但他若不曾了解现世,他又怎能勘破现世 〔4〕 ,而跳出三界 〔5〕 外呢? 而恋爱是人类生活的中心,孟子说:“食色性也。”所谓恋爱正是天赋之本能;如一生不了解恋爱的人,他又何能了解整个的人生? 所以凡事都从学习而知而能,只有恋爱用不着学习,只要到了相当的年龄,碰到合式(适)的机会,他和她便会莫名其妙地恋爱起来。 恋爱人人都会 〔6〕 ,可是不见得人人都懂 〔7〕 ,世俗大半以性欲伪充恋爱,以游戏的态度处置恋爱,于是我们时刻可看到因恋爱而不幸的记载。 实在的恋爱绝不是游戏,也绝不是堕落的人生所能体验出其价值的,它具有引人向上的鞭策力,它也具有伟大无私的至上情操,它更是美丽的象征。 在一双男女正纯洁热爱着的时候,他和她内心充实着惊人的力量;他们的灵魂是从万有的束缚中,得到了自由,不怕威胁,不为利诱,他们是超越了现实,而创造他们理想的乐园。 不幸物欲充塞的现世界,这种恋爱的光辉,有如萤火之微弱,而且“恋爱”有时适成为无知男女堕落之阶,使维纳斯不禁深深地叹息:“自从世界人群趋向灭亡之途,恋爱变成了游戏,哀哉!” Love Is Not a Game ◎ Lu Yin A Buddhist monk without having experienced ups and downs in the sea of mortals will have no claim to true wisdom. Likewise, one who has never gone through the baptism of romantic love will have little genuine knowledge of life. Buddhist monks exert every effort to renounce this life in favour of future nirvana. But, without a full knowledge of this life, how could they see through the vanity of human society and make a clean break with this mortal world? Romantic love is the core of human life. Mencius says, "The desire for food and sex is nature." In other words, love is innate. If one remains a lifelong stranger to love, how can he thoroughly understand life? Man becomes capable through learning. But love is an exception. Boy and girl, when they are of age and meet at an opportune moment, will become mysteriously attached to each other. Though people love by instinct, yet all cannot understand it correctly. More often than not, love is but carnal desire in disguise and is treated as a mere game. That is… -
Love Is Not a Game by Lu Yin
作品原文 庐隐 《恋爱不是游戏》 没有在浮沉的人海中,翻过筋斗的和尚,不能算善知识; 没有受过恋爱洗礼的人生,不能算真人生。 和尚最大的努力,是否认现世而求未来的涅槃,但他若不曾了解现世。他又怎能勘破现世,而跳出三界外呢? 而恋爱是人类生活的中心,孟子说:“食色性也。“所谓恋爱正是天赋之本能;如一生不了解恋爱的人,他又何能了解整个的人生? 所以凡事都从学习而知而能,只有恋爱用不着学习,只要到了相当的年龄,碰到合式(适)的机会,他和她便会莫名其妙地恋爱起来。 恋爱人人都会,可是不见得人人都懂,世俗大半以性欲伪充恋爱,以游戏的态度处置恋爱,于是我们时刻可看到因恋爱而不幸的记载。 实在的恋爱绝不是游戏,也绝不是堕落的人生所能体验出其价值的,它具有引人向上的鞭策力,它也具有伟大无私的至上情操,它更是美丽的象征。 在一双男女正纯洁热爱着的时候,他和她内心充实着惊人的力量;他们的灵魂是从万有的束缚中,得到了自由,不怕威胁,不为利诱,他们是超越了现实,而创造他们理想的乐园。 不幸物欲充塞的现世界,这种恋爱的光辉,有如萤火之微弱,而且“恋爱”有时适成为无知男女堕落之阶,使维纳斯不禁深深地叹息:“自从人群趋向灭亡之途,恋爱变成了游戏,哀哉!” 英文译文 Love Is Not a Game Lu Yin A Buddhist monk without having experienced ups and downs in the seaof mortals will have no claim to real wisdom. Likewise, one who has never gone through the baptism of romanticlove will have little genuine knowledge of life. Buddhist monks exert every effort to renounce this life in favor offuture nirvana. But, without a full knowledge of this life, how could they seethrough the vanity of human society and make a clean break with this mortalworld? Romantic love is the core of human life. Mencius says, ‘The desirefor food and sex is nature.” In other words, love is innate. If one remains alifelong stranger to love, how can he thoroughly understand life? Man becomes capable through learning. But love is an exception. Boyand girl, when they are of age and meet at an opportune moment, will becomemysteriously attached to each other. Though people love by instinct, yet all cannot understand itcorrectly. More often than not, love is but carnal desire and is treated as amere game. That is why we so often hear tragic stories of love. True love is…
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed