-
Song of Wisdom by Mu Dan ~ 穆旦 《智慧之歌》 with English Translations
作品原文 穆旦 《智慧之歌》 我已走到了幻想底尽头, 这是一片落叶飘零的树林, 每一片叶子标记着一种欢喜, 现在都枯黄地堆积在内心。 有一种欢喜是青春的爱情, 那时遥远天边的灿烂的流星, 有的不知去向,永远消逝了, 有的落在脚前,冰冷而僵硬。 另一种欢喜是喧腾的友谊, 茂盛的花不知道还有秋季, 社会的格局代替了血的沸腾, 生活的冷风把热情铸为实际。 另一种欢喜是迷人的理想, 他使我在荆棘之途走得够远, 为理想而痛苦并不可怕, 可怕的是看它终于成笑谈。 只有痛苦还在,它是日常生活 每天在惩罚自己过去的傲慢, 那绚烂的天空都受到谴责, 还有什么彩色留在这片荒原? 但唯有一棵智慧之树不凋, 我知道它以我的苦汁为营养, 它的碧绿是对我无情的嘲弄, 我咒诅它每一片叶的滋长。 英文译文 Song of Wisdom Mu Dan I have reached illusion's end In this grove of falling leaves, Each leaf a signal of past joy, Drifting sere within my heart. Some were loves of youthful days— Blazing meteors in a distant sky, Extinguished, vanished without trace, Or dropped before me, stiff and cold as ice. Some were boisterous friendships, Fullblown blossoms, innocent of coming fall. Society dammed the pulsing blood, Life cast molten passion in reality's shell. Another joy, the spell of high ideals, Drew me through many a twisting mile of thorn. To suffer for ideals is no pain; But oh, to see them mocked and scorned! Now nothing remains but remorse— Daily punishment for past pride. When the glory of the sky stands condemned, In this wasteland, what colour can survive? There is one tree that stands alone intact, It thrives, I know, on my suffering's lifeblood. Its greenshade mocks me ruthlessly! O wisdom tree! I curse your every growing bud. -
Love by Mu Dan ~ 穆旦 《爱情》 with English Translations
作品原文 穆旦 《爱情》 爱情是个快破产的企业, 假如为了维护自己的信誉; 它雇用的是些美丽的谎, 向头脑去推销它的威力。 爱情总使用太冷酷的阴谋, 让狡狯的欲望都向她供奉。 有的膜拜她,有的就识破, 给她热情的大厦吹进冷风。 爱情的资本变得越来越少, 假如她聚起了一切热情; 只准理智说是,不准说不, 然后资助它到月球去旅行。 虽然她有一座石筑的银行, 但经不起心灵秘密的抖颤, 别看忠诚包围着笑容, 行动的手却悄悄地提取存款。 英文译文 Love Love is an enterprise becoming impoverished. If it wants to stick up for its own credit; It would hire some beautiful lies, and Promote the sale of its power to the head. Love always uses too cruel machinations, Letting all the crafty desires provide for her. Some worship her and some see her through And blow cold wind into her delirious mansions. Love’s capitals are becoming less and less, If she has assembled all her delirium; Only permits sense to say yes, not no, And then stake it in the tour to the moon. Though she has a bank made of stones, She cannot stand the heart’s secret trembles, Never mind the smiles surrounded with faith, The hands are stealthily drawing deposits. -
Glorification by Mu Dan ~ 穆旦 《赞美》 with English Translations
作品原文 穆旦 《赞美》 走不尽的山峦的起伏,河流和草原, 数不尽的密密的村庄,鸡鸣和狗吠, 接连在原是荒凉的亚洲的土地上, 在野草的茫茫中呼啸着干燥的风, 在低压的暗云下唱着单调的东流的水, 在忧郁的森林里有无数埋藏的年代。 它们静静地和我拥抱: 说不尽的故事是说不尽的灾难,沉默的 是爱情,是在天空飞翔的鹰群, 是干枯的眼睛期待着泉涌的热泪, 当不移的灰色的行列在遥远的天际爬行; 我有太多的话语,太悠久的感情, 我要以荒凉的沙漠,坎坷的小路,骡子车, 我要以槽子船,漫山的野花,阴雨的天气, 我要以一切拥抱你,你, 我到处看见的人民呵, 在耻辱里生活的人民,佝偻的人民, 我要以带血的手和你们一一拥抱。 因为一个民族已经起来。 一个农夫,他粗糙的身躯移动在田野中, 他是一个女人的孩子,许多孩子的父亲, 多少朝代在他的身边升起又降落了 而把希望和失望压在他身上, 而他永远无言地跟在犁后旋转, 翻起同样的泥土溶解过他祖先的, 是同样的受难的形象凝固在路旁。 在大路上多少次愉快的歌声流过去了, 多少次跟来的是临到他的忧患; 在大路上人们演说,叫嚣,欢快, 然而他没有,他只放下了古代的锄头, 再一次相信名词,溶进了大众的爱, 坚定地,他看着自己溶进死亡里, 而这样的路是无限的悠长的 而他是不能够流泪的, 他没有流泪,因为一个民族已经起来。 在群山的包围里,在蔚蓝的天空下, 在春天和秋天经过他家园的时候, 在幽深的谷里隐着最含蓄的悲哀: 一个老妇期待着孩子,许多孩子期待着 饥饿,而又在饥饿里忍耐, 在路旁仍是那聚集着黑暗的茅屋, 一样的是不可知的恐惧,一样的是 大自然中那侵蚀着生活的泥土, 而他走去了从不回头诅咒。 为了他我要拥抱每一个人, 为了他我要失去了拥抱的安慰, 因为他,我们是不能给以幸福的, 痛哭吧,让我们在他的身上痛哭吧, 以为一个民族已经起来。 一样的是这悠久的年代的风, 一样的是从这倾圮的屋檐下散开的 无尽的呻吟和寒冷, 它歌唱在一片枯槁的树顶上, 它吹过了荒芜的沼泽,芦苇和虫鸣, 一样的是这飞过的乌鸦的声音。 当我走过,站在路上踟蹰, 我踟蹰着为了多年耻辱的历史 仍在着广大的山河中等待, 等待着,我们无言的痛苦是太多了, 然而一个民族已经起来, 然而一个民族已经起来。 作品译文 Glorification Mu Dan The undulation of mountains that stretch endlessly beneath the feet, rivers and grasslands, The densely located villages which are innumerable, cock crowing and dog barking, Connected to the Asian land which is originally desolate, The dry wind is blowing across the vastness of wild grass, The east-flowing water is singing monotonously under the low hanging murky clouds, And countless ages and years are buried in the somber forest. They embrace me silently: Countless stories are countless miseries, and what is taciturn Is love, is the flock of hawks soaring in the sky, And is the hot tears surging like a spring which is expected by dried and withered eyes. When the unchangeable gray lines are crawling in the distant horizon, I have too many words to tell, and too long-standing… -
The Flag by Mu Dan ~ 穆旦 《旗》 with English Translations
作品原文 穆旦 《旗》 我们都在下面,你在高空飘扬, 风是你的身体,你和太阳同行, 常想飞出物外,却为地面拉紧。 是写在天上的话,大家都认识, 又简单明确,又博大无形, 是英雄们的游魂活在今日。 你渺小的身体是战争的动力, 战争过后,而你是唯一的完整, 我们化成灰,光荣由你留存。 太肯负责任,我们有时茫然, 资本家和地主拉你来解释, 用你来取得众人的和平。 是大家的心,可是比大家聪明, 带着清晨来,随黑夜而受苦, 你最会说出自由的欢欣。 四方的风暴,由你最先感受, 是大家的方向,因你而胜利固定, 我们爱慕你,如今属于人民。 作品译文 The Flag Mu Dan We are below, and you are flying on high; The wind is your body, and you go along with the sun; Always wanting to fly out of the earth, but you are drawn by the ground. You are words written in the sky, which can be read by everyone; While clear and simple, you are at once broad and invisible; You are the wandering souls of the heroes who are alive today. Your minute body is the driving force of the war, And after the war, you are the only one that is whole; When we are reduced to ashes, you retain the glory. Too responsible, sometimes we are at a loss. The capitalists and landlords use you to explain themselves, And use you to obtain the peace of everybody. You are the heart of everybody, but you are wiser than everybody; You come with the morning, and suffer with the night; You are at your best to tell the joy of freedom. Storms and tempests from all directions, are to be…
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed