-
Qiu Wei: The Pear Blossom in Left Palace ~ 《左掖梨花》 丘为 with English Translations
"Zuoye Pear Blossom" is a five-character quatrain written by the Tang Dynasty poet Qiu Wei. This poem expresses the poet's hope that the monarch can know the merits of pear blossoms, which are actually the poet's own merits, so that the poet can realize his ideal of serving the country, and shows the feudal scholar-officials' mentality of actively serving the country. The whole poem integrates the scenery in front of the eyes and the aspirations in the heart, and it is very artistically desirable. 《左掖梨花》是唐代诗人丘为创作的一首五绝。此诗表达了诗人希望君主能知道梨花的优点,其实也就是诗人自己的优点,从而能使诗人实现报效国家的理想,表现了封建士大夫积极用世的心态。全诗把眼前景、胸中志融为一体,腾挪跳跃,不露斧凿之痕,在艺术上很有可取之处。 《左掖梨花》 丘为 冷艳全欺雪,余香乍入衣。春风且莫定,吹响玉阶飞。 The Pear Blossom in Left Palace Qiu Wei It's colder and fairer than snow;Its sweet scents royal robe invade,I pray the wernal breeze to blowIts fragrance to the steps of jade.- 54
- 0
-
Qiu Wei: Failing to Find the Hermit of West Hill at Home ~ 丘为·《寻西山隐者不遇》 with English Translations
The poem "Seeking the Hidden One in the Western Hills, Not Encountered" is a work by the Tang Dynasty poet Qiu Wei (also known as Qiu Wei). This poem depicts the charm of a reclusive life, with a focus not on the disappointment of not encountering it, but on expressing the fascination with the reclusive environment, depicting the elegance of having the heart to seek and the heart not to meet. The first eight lines of the poem describe the hermit living alone on a high place, far away from the hustle and bustle of the world. The seeker does not hesitate to visit the mountains, but only feels a little melancholy when no one knocks at the gate. Therefore, it is speculated that the hermit travels by car and goes fishing by the water, expressing the hermit's peaceful and elegant life; The last eight sentences are interrupted by the sound of grass and pine trees surrounding the seeker Tao Ran, and the concluding sentence subtly uses the famous story of Prince Jin Youxue's night visit to Dai to express his broad mindedness. Therefore, it doesn't matter if the seeker doesn't encounter him, which makes him realize the charm of…- 49
- 0
-
Qiu Wei Poem: The Pear Blossom in Left Palace – 丘为《左掖梨花》
左掖[1]梨花 丘为[2] 冷艳全欺[3]雪, 余香乍入衣[4]。 春风且莫定[5], 吹向玉阶[6]飞。 注释: [1] 左掖:指唐代的官署门下省,因其在宫城左边,故称左掖或左省。 [2] 丘为:李白的同龄人。《千家诗》注说:“此初仕而以花自比,求知于主之作也。言梨花冷艳如雪,开自宫垣禁掖之中,生香而袭御衣也。春风自四面而来,犹主恩难冀而莫定。吹向玉阶飞舞,犹小臣时得傍君,以希龙颜之一顾也。”如果诗人自比梨花,衣又是指御衣,春风就是指皇恩,而玉阶却是指皇宫了。诗人希望春风把自己的芳香吹入皇宫,以便得到知遇之恩。 [3] 欺:超过,压倒。 [4] 入衣:袭人衣裳。 [5] 定:停止。 [6] 玉阶:宫殿前面的白色石阶。 The Pear Blossom in Left Palace Qiu Wei It's colder and fairer than snow; Its sweet scents royal robe invade. I pray the vernal breeze to blow Its fragrance to the steps of jade. 《左掖梨花》是唐代诗人丘为创作的一首五绝。此诗表达了诗人希望君主能知道梨花的优点,其实也就是诗人自己的优点,从而能使诗人实现报效国家的理想,表现了封建士大夫积极用世的心态。全诗把眼前景、胸中志融为一体,腾挪跳跃,不露斧凿之痕,在艺术上很有可取之处。 "The Pear Blossom in Left Palace " is a poem written by Qiu Wei, a poet of the Tang Dynasty. This poem expresses the poet's hope that the monarch can know the merits of pear blossoms, which is actually the poet's own merits, so that the poet can realize the ideal of serving the country, and expresses the positive attitude of feudal scholars to use the world. The whole poem combines the prospect of the eye and the will in the chest into one, moving and jumping without showing the traces of the axe, which is very desirable in the art.
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed