-
Shi Tiesheng: Reminiscence of Autumn ~史铁生《秋天的怀念》 with English Translations
Autumn Memories "is a prose written by Shi Tiesheng in 1981, mainly expressing deep nostalgia for his deceased mother and praise for maternal love. The article reflects on the mother's love and resilience towards the author by recalling the scene before her death in autumn, while also expressing the author's regret for not caring for her child despite wanting to raise him. 秋天的怀念 Reminiscence of Autumn 文/史铁生 译/黎历 By Shi Tiesheng /Tr. By Lily 双腿瘫痪后,我的脾气变得暴怒无常。望着望着天上北归的雁阵,我会突然把面前的玻璃砸碎;听着听着李谷一甜美的歌声,我会猛地把手边的东西摔向四周的墙壁。母亲就悄悄地躲出去,在我看不见的地方偷偷地听着我的动静。当一切恢复沉寂,她又悄悄地进来,眼边红红的,看着我。“听说北海的花儿都开了,我推着 你去走走。”她总是这么说。母亲喜欢花,可自从我的腿瘫痪后,她侍弄的那些花都死了。“不,我不去!”我狠命地捶打这两条可恨的腿,喊着:“我活着有什么劲!”母亲扑过来抓住我的手,忍住哭声说:“咱娘儿俩在一块儿,好好儿活,好好儿活……”可我却一直都不知道,她的病已经到了那步田地。后来妹妹告诉我, 她常常肝疼得整宿整宿翻来覆去地睡不了觉。 With my two legs paralyzed, my temper became very capricious. While looking at the flight array of home-coming wild geese in the sky, I could suddenly smash the glass in front of me. While listening to the sweet voice of singer Li Guyi, I would suddenly throw things on hand onto the walls. At this moment mother always quietly went out, hiding somewhere out of my sight and listening secretively to my move. When everything was restored to silence again, she sneaked in, looking at me with red eyes. ‘I heard the flowers in BaiHai Park are in bloom. I'd like to push you in the wheelchair to take a walk there’. She always said so. Mother likes flowers. But since my legs… -
Fond Memories of Autumn by Shi Tiesheng ~ 史铁生 《秋天的怀念》 with English Translations
作品原文 史铁生 《秋天的怀念》 双腿瘫痪后,我的脾气变得暴怒无常。望着天上北归的雁阵,我会突然把面前的玻璃砸碎;听着听着李谷一甜美的歌声,我会猛的把手边的东西摔向四周的墙壁。母亲就悄悄地躲出去,在我看不见的地方偷偷地听着我的动静。当一切恢复沉寂,她又悄悄地进来,眼边红红的,看着我。 “听说北海的花儿都开了,我推着你去走走。”她总是这么说。母亲喜欢花,可自从我的腿瘫痪后,她侍弄的那些花都死了。 “不,我不去!”我狠命地捶打这两条可恨的腿,喊着,“我活着有什么劲!”母亲扑过来抓住我的手,忍住哭声说:“咱娘儿俩在一块儿,好好儿活,好好儿活……” 可我却一直都不知道,她的病已经到了那步田地。后来妹妹告诉我,她常常肝疼得整宿翻来覆去地睡不了觉。 那天我又独自坐在屋里,看着窗外的树叶唰唰啦啦地飘落。母亲进来了,挡住窗前:“北海的菊花开了,我推着你去看看吧。”她憔悴的脸上现出央求般的神色。“什么时候?”“你要是愿意,就明天?”她说。我的回答已经让她喜出望外了。“好吧,就明天。”我说。她高兴得一会儿坐下,一会站起:“那就赶紧准备准备。”“哎呀,烦不烦?几步路,有什么好准备的!”她也笑了,坐在我身边,絮絮叨叨地说着:“看完菊花,咱们就去‘仿膳’,你小时候最爱吃那儿的豌豆黄儿。还记得那回我带你去北海吗?你偏说那杨树花是毛毛虫,跑着,一脚踩扁一个……”她忽然不说了。对于“跑”和“踩”一类的字眼儿,她比我还敏感。她又悄悄地出去了。 她出去了,就再也没有回来。 邻居们把她抬上车时,她还在大口大口地吐着鲜血。我没想到她已经病成那样。看着三轮车远去,她绝没有想到那竟是永远的诀别。 邻居的小伙子背着我去看她的时候,她正艰难地呼吸着,像她那一生艰难的生活。别人告诉我,她昏迷前的最后一句话是:“我那个有病的儿子和我那个还未成年的女儿……” 又是秋天,妹妹推我去北海看了菊花。黄色的花淡雅,白色的花高洁,紫红色的花热烈而深沉,泼泼洒洒,秋风中正开得烂漫。我懂得母亲没有说完的话。妹妹也懂,我俩在一块儿,要好好儿活…… 英文译文 Fond Memories of Autumn Shi Tiesheng When my legs were first paralyzed, mytemper became terrible. Looking at the lines of wild geese flying back north, Iwould suddenly smash the window pane in front of me. Listening to the sweetsongs sung by the famous singer Li Guyi, I would throw whatever happened to beon hand at the wall. On these occasions Mother would stealout quietly, watching me from a place where I could not see her. When I calmeddown, she would come back softly and gaze at me with sad eyes. “They say that the flowersin Beihai Park are in bloom now. Let me wheel you there,” she used to say.Mother loved flowers dearly, but ever since my legs became paralyzed, all herflowers had died. “No, I won’t go!” I shouted,while beating my cursed legs as hard as I could. “What am I still living for?”Mother would then rush up to me, holding my hands in hers and saying betweensubdued sobs, “The two of us should live together happily, happily…” Although I did not know it, she hadbeen seriously ill herself all the time. It was my younger…
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed