-
Tang Xuanzong Poem: The Sword Gate – 唐玄宗《幸蜀西至剑门》
幸蜀[1]西至剑门[2] 唐玄宗[3] 剑阁[4]横云峻[5], 銮舆[6]出狩[7]回。 翠屏[8]千仞[9]合, 丹嶂[10]五丁[11]开。 灌木萦[12]旗转, 仙云拂[13]马来。 乘时[14]方在德, 嗟[15]尔[16]勒铭[17]才。 注释: [1] 幸蜀:指天宝十五年(756)安史之乱爆发后,唐玄宗秘密出逃蜀中之事。幸,帝王驾临。 [2] 剑门:地名,境内有剑门山,地势险要,为长安入蜀的必经之路,位于今四川境内。 [3] 唐玄宗:指李隆基,他在位四十三年,禅位后称太上皇帝七年。这是唐玄宗在安禄山之乱后,从四川回长安,经过剑门时写的诗。 [4] 剑阁:亦称剑门关,是重要的关隘。 [5] 峻:指山峰高而险。 [6] 銮舆:帝王的车驾。 [7] 出狩:以“出狩”作为被迫离开京都的掩饰之词。 [8] 翠屏:指屏风一般的青翠的山峰。 [9] 千仞:形容极高,并排确指。 [10] 丹嶂:红色的山岩。 [11] 五丁:古代神话中开凿蜀道的五个大力士。 [12] 萦:围绕。 [13] 拂:掠过。 [14] 乘时:顺应时势。 [15] 嗟:赞叹。 [16] 尔:你们。 [17] 勒铭:在金石上刻字记功。 The Sword Gate Tang Xuanzong Clouds bar Sword Peaks high, My chariots pass them by. Screen-like green cliffs appear, Red rocks hewed by pioneer. Flags veiled by trees and weeds; Fairy clouds stroke our steeds. Virtue will reign for long. Blessed is the talents' song.
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed