-
Wang Anshi Poem: Prelude to a Thousand Autumns – 王安石《千秋岁引·秋景》
"Prelude to a Thousand Autumns" is a lyric written by Wang Anshi, a writer of the Northern Song Dynasty. -
Wang Anshi Poem: Fragrance of Laurel Branch · Thinking of Ancient times in Jin Ling – 王安石《桂枝香·金陵怀古》
The poem "Fragrance of Laurel Branch · Thinking of Ancient times in Jin Ling" is a lyric by Wang Anshi, a statesman and literary scholar of the Song Dynasty. -
Wang Anshi Poem: Sand-sifting Waves – 王安石《浪淘沙令·伊吕两衰翁》
The "Sand-sifting Waves" is a song written by Wang Anshi, a writer of the Song Dynasty. -
Wang Anshi Poem: Pride of Fishermen – 王安石《渔家傲·平岸小桥千嶂抱》
"Pride of Fishermen" is a lyric by Wang Anshi, a writer of the Song Dynasty. -
Wang Anshi Poem: Written on My Neighbor’s Wall – 王安石《书湖阴先生壁》
书湖阴先生壁[1] 王安石 茅檐常扫净无苔, 花木成蹊[2]手自栽。 一水护田将绿绕, 两山排闼[3]送青来。 注释: [1] 《千家诗》注说:“蹊,花间小径也;护田,长溪之水,可以灌溉田园而为之护荫也。此荆公在金陵闲居之诗,言茅檐之下,时常清扫,无苔痕之迹。昔年手栽花木皆长大,而地已成蹊矣。门外之田畴,有长溪拥护,而绿水环绕于村前。对面两山,双峰如户,当门并列,青葱之山色,如排闼而送入门来。极言眼前山水之佳也。”王安石做过宰相,却也能欣赏田园风光,说明了儒家“达则兼善天下,穷则独善其身”的思想。 [2] 蹊:小路。 [3] 排闼:推门。 Written on My Neighbor's Wall Wang Anshi No moss grows under your thatched eaves oft swept clean; Flowers and trees you planted flank your pathway new. Your fields are girded with a stream of water green; Two high peaks towering in front exhale the blue. 《书湖阴先生壁二首》是北宋文学家、政治家王安石创作的七言绝句组诗作品。这两首诗都是题壁诗,其中第一首广为流传。第一首诗前两句写他家的环境,洁净清幽,暗示主人生活情趣的高雅;后两句转到院外,写山水对湖阴先生的深情,暗用典故,把山水化成了具有生命感情的形象,山水主动与人相亲,正是表现人的高洁。全诗既赞美了主人朴实勤劳,又表达了诗人退休闲居的恬淡心境,从田园山水和与平民交往中领略到无穷的乐趣。第二首诗中,作者将眼耳自身的通体感受,浓缩在二十八字之中。所写虽片刻间景象,却见出作者体物之心细如毫发。最后所写午梦残破颇有“梦里不知身是客”意蕴。 Two Poems on the Wall of Mr. Huyin" is a poetic work in seven lines composed by Wang Anshi, a writer and politician of the Northern Song Dynasty. Both poems are wall poems, of which the first one is widely circulated. The first two lines of the first poem write about the environment of his house, which is clean and secluded, suggesting the elegance of the master's life; the second two lines turn to the outside of the courtyard, writing about the deep affection of the landscape for Mr. Huyin, alluding to allusions, turning the landscape into an image with life and feelings, and the landscape taking the initiative to be close to the man, which is the expression of man's nobility. The poem not only praises the owner's simplicity and hard work, but also expresses the poet's tranquil state of mind when he… -
Wang Anshi Poem: The Northern Mountain– 王安石《北山》
北山[1] 王安石 北山[2]输[3]绿涨横陂[4], 直堑[5]回塘[6]滟滟[7]时。 细数[8]落花因坐久, 缓寻芳草得归迟。 注释: [1] 这是王安石罢相后回南京,住在钟山时的作品。《千家诗》注说:“涨,泛滥也;滟,水光莹也。”这首诗写出了知识分子流连山水,忘情花草的乐趣。 [2] 北山:钟山,在今南京城东。作者的别墅建于此处。 [3] 输:送,此处引申为生长。 [4] 横陂:大的水泽。 [5] 直堑:直的水沟。 [6] 回塘:弯曲的水塘。 [7] 滟滟:水波荡漾的样子。 [8] 细数:细细欣赏。 The Northern Mountain Wang Anshi The lake overflows with northern mountain's green hue; Straight canals shimmer with winding lake shores in view. Counting the fallen petals, long I sit and wait; Seeking for fragrant grass, slowly I come back late. 《北山》是北宋政治家王安石创作的一首七言绝句。这首诗反映的幽闲意境,抒写了诗人神离尘寰、心无挂碍的超脱情怀。一、二句写北山河塘绿意浓郁,景中含情,表达出转战对春光的喜爱之情;三、四句写作者仔细地数着落花,慢慢地寻觅芳草,很晚才回家,在细节描写中表现出心情的闲适。 ”The Northern Mountain" is a seven-line poem written by Wang Anshi, a statesman of the Northern Song Dynasty. The poem reflects the leisurely mood, expressing the poet's transcendent feelings of being away from the world and free from any worries. In the first and second lines, the poet writes about the rich greenery of the river and ponds in the North Mountain, which expresses his love for the spring light; in the third and fourth lines, he carefully counts the falling flowers and slowly searches for fragrant grasses before returning home late, showing his leisurely mood in the detailed description.
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed