-
Tides by Wang Jiaxin ~ 王家新 《潮汐》 with English Translations
作品原文 王家新 《潮汐》 月光下 大海涌起爱的潮汐 月亮离地球越近 大海越是激荡不息 那一层又一层的潮汐呵 涌向了海滩 苦苦地寻觅…… 月亮因羞涩而脸红了 ——虽然大海并不曾 把她的嘴唇轻轻吮吸 大海呵 只是从月亮的流照那里 得到了一种深深的激励 那雪白的、爱的潮汐呵 一排升腾起来 一排又跌落下去 ——就这样来回往返 生生不息…… 可是,要接近月亮 却是不可能的 ——大海知道这个 于是只把月的倩影 默默地带回到海心的深处 像为了孕育珍珠的贝壳 夹进一粒沙子 又旋即紧紧地合闭 ——只给观潮者 留下一个永恒的谜 这是沉默 又是默许 作品译文 Tides Wang Jiaxin Under the moon The sea heaves tides of love More roused The nearer the moon is to the earth Tide upon tide Heaves shoreward In agonizing search The coy moon blushes —Though the sea has never Sucked gently at her lips The sea Takes only from the lunar flow of light A deep excitement The snow-white love tide Now surging Now receding —Ever coming and turning With life But he cannot Take in the moon —As the sea knows And carries back in silence to his depths Only her winsome image As if to let shells that conceive pearls Catch a grain of sand And shut tight again An eternal riddle to tide watchers Quiet And acquiescent.
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed