-
Wang Yun: An Evening View of Linwu Hall ~ 《后庭花·晚眺临武堂》 王恽 with English Translations
Wang Yun's poems are elegant, simple and fluent, and his style is similar to that of Su Shi and Xin Qiji. In terms of content, his poems can be divided into two periods. In the early period, there is a sense of vicissitudes. This is because Wang Yun was 6 years old when the Jin Dynasty fell, and when he was 40 years old, the Song Dynasty fell. The times were turbulent. In addition, in the early period, he was in the officialdom, "like a rice seedling in the field", and he was used and dismissed by others, and he was not successful. In the later period, because the Yuan Dynasty unified the north and the south, the situation was stable, and "people were at peace and rice was cheap", so his works in his later years were peaceful and elegant, with more personal lyric and social works, singing "singing to the wine must be comfortable". 王恽的词,清丽雅正,平易通达,风格接近苏轼、辛弃疾。从内容上看,他的词可分前后两个时期。前期词中,多含沧桑之感,这是由于王恽6岁时金亡,40多岁宋亡,时势动荡,加之他前期在官场里,“似田间秧马”,用舍由人,并不得志。到了后期,由于元朝统一南北,局势大定,“人安米贱”,所以他晚年作品表现为和平淡雅,个人抒情和应酬之作较多,高唱"对酒当歌须适意"。 《后庭花·晚眺临武堂》 王恽 绿树连远洲,青山压树头。落日高城望,烟霏翠满楼。木兰舟,彼汾一曲,春风佳可游。 An Evening View of Linwu HallTo the Tune of Flowers in the Backyard Wang Yun Green woods link to the remote sandbar,Dark green hills are the cloak of the trees afar.Glory of the dusk shines upon the town tower,Splendid Linwu…- 54
- 0
-
Wang Yun: Ode to Willow Wreath ~《双鸳鸯·柳圈辞》 王恽 with English Translations
This short song is gentle, pure and beautiful, resentful but not revealing, and has the charming and graceful flavor of a short poem. Ancient Chinese literati were best at writing about sadness in a poetic way, and using this poetic feeling to resist sadness. 这支小令温柔清美,怨而不露,带有小词的旖旎婉曲的风味。中国古代的文人,最善于将悲愁写得诗意十足,又以这种十足的诗意去抵御悲愁。 《双鸳鸯·柳圈辞》 王恽 暖烟飘,绿杨桥,旋结柔圈折细条。都把发春闲懊恼,碧波深处一时抛。 Ode to Willow WreathTo the Tune of Double Love-birds Wang Yun Warm and gentle is the breeze,In the willow grove is the bridge,Weave the soft willow twigs into wreaths.And throw them away into the limpid river,Let them wash away my fret with water.- 53
- 0
-
Wang Yun: Tune: Joy of Calm Lake ~ 《平湖乐·尧庙秋社》 王恽 with English Translations
This song depicts the local folk customs by describing the activities of Yao Temple Community Day. It expresses the author's ambition to benefit the people and share happiness with them. Many allusions are used in the song, but the overall style is still simple and plain, which is unique. 此曲通过描写尧庙社日活动情景,展现了当地的民风民俗。抒发了作者为民谋福,与民同乐的志向。曲中多处用到典故,但整体仍不失通俗朴茂的本色,别成一格。 《平湖乐·尧庙秋社》 王恽 社坛烟淡散林鸦,把酒观多稼。霹雳弦声斗高下,笑喧哗,壤歌亭外山如画。朝来致有,西山爽气,不羡日夕佳。 Tune: Joy of Calm LakeAutumn Festival at Emperor Yao's Temple Wang Yun The incense on the altar fadesAnd crows disperse into the glades.Wine cup in hand and bumper harvest in view,I hear strings rumbling low and high,Mingle with cheerful cry.Beyond Labor Pavilion hills look like pictures fair.At dawn the western hills exhale fresh air.Why should I envy Southern Mountain hue?- 54
- 0
-
Wang Yun: Lotus-Pickers ~《平湖乐·采菱人》 王恽 with English Translations
The author uses plain language to vividly describe the feelings of the lotus pickers who miss their hometown. The first paragraph describes the beauty of the foreign land, but "it is not my land after all", pointing out the intention to return. The more beautiful the scenery is, the more it can contrast the strong homesickness and the strong desire to return. 作者以白描手法,形象生动地写出采莲人怀念故乡之情思。前段写他乡之美,但“终非吾土”,点出归意。景色写得愈美,愈能反衬思乡之烈,归心之切。 《平湖乐·采菱人》 王恽 采菱人语隔秋烟,波静如横练。入手风光莫流转,共留连,画船一笑春风面。江山信美,终非吾土,问何日是归年? Lotus-Pickersto the tune of Enjoyment on the Peaceful Lake Wang Yun Amid the autumn some are heard the lotus-plucking girls, charm,Like a white ribbon the water looks calm.Be careful not to this beautiful scene destroy,Together we stay and ourselves enjoy,In painted boats are smiling faces like spring so fair,Indeed, this land is beautiful beyond compare.Alas, it’s not my native place I roamAnd wonder when I can be back at my home?- 60
- 0
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed