-
Wu Tsao: Tune: Hsing-hsiang tzu (Fragrant Wandering: A Song) ~ 吴藻·《行香子》 with English Translations
吴藻(1799~1862),女,清代著名女曲作家、词人,字苹香,自号玉岑子,浙江仁和(今杭州)人,祖籍安徽黟县。幼而好学,长则肆力于词,又精绘事,自绘饮酒读骚图,又题饮酒读骚图曲。著有《花帘词》一卷、《香南雪北词》一卷、《饮酒读骚图曲》(又名《乔影》)、《花帘书屋诗》等。 Wu Zao (1799-1862), female, was a famous female composer and lyricist in the Qing Dynasty. Her courtesy name was Pingxiang and her self given name was Yucenzi. She was born in Renhe, Zhejiang (now Hangzhou) and her ancestral home was Yixian, Anhui. I am eager to learn from a young age, but as I grew up, I devoted myself to writing lyrics and was skilled in depicting events. I drew drinking and reading erotic paintings on my own, and even wrote songs about drinking and reading erotic paintings. He has written a volume of "Hualian Ci", a volume of "Xiangnan Xuebei Ci", "Drinking and Reading Sao Tu Qu" (also known as "Qiao Ying"), "Hualian Bookstore Poetry" and so on. Wu Zao's "Xingxiangzi" depicts a poignant scene of sleepless nights filled with melancholy with delicate brushstrokes and deep emotions. 吴藻·《行香子》 长夜迢迢, 落叶萧萧。 纸窗儿、不住风敲。 茶温烟冷, 炉暗香消。 正小庭空, 双扉掩, 一灯挑。 愁也难抛, 梦也难招。 拥寒衾、睡也无聊。 凄凉景况, 齐作今宵。 有漏声沉, 铃声苦, 雁声高。 Tune: Hsing-hsiang tzu (Fragrant Wandering: A Song) Wu Tsao The night seems endless Leaves whisper as they fall The wind oppresses the paper window nonstop. Steam from the tea grows cold The stove is dark, the incense finished, Empty as the small yard. I… -
Wu Tsao: Tune: Ju-meng ling (As in a Dream: A Song) ~ 吴藻·《如梦令·燕子》 with English Translations
吴藻(1799~1862),女,清代著名女曲作家、词人,字苹香,自号玉岑子,浙江仁和(今杭州)人,祖籍安徽黟县。幼而好学,长则肆力于词,又精绘事,自绘饮酒读骚图,又题饮酒读骚图曲。著有《花帘词》一卷、《香南雪北词》一卷、《饮酒读骚图曲》(又名《乔影》)、《花帘书屋诗》等。 Wu Zao (1799-1862), female, was a famous female composer and lyricist in the Qing Dynasty. Her courtesy name was Pingxiang and her self given name was Yucenzi. She was born in Renhe, Zhejiang (now Hangzhou) and her ancestral home was Yixian, Anhui. I am eager to learn from a young age, but as I grew up, I devoted myself to writing lyrics and was skilled in depicting events. I drew drinking and reading erotic paintings on my own, and even wrote songs about drinking and reading erotic paintings. He has written a volume of "Hualian Ci", a volume of "Xiangnan Xuebei Ci", "Drinking and Reading Sao Tu Qu" (also known as "Qiao Ying"), "Hualian Bookstore Poetry" and so on. Wu Zao's "Like a Dream: Swallows" depicts the loneliness and expectations of a woman in her boudoir with delicate brushstrokes, and through the dialogue between people and swallows, reveals the poet's rich inner world. 吴藻·《如梦令·燕子》 燕子未随春去, 飞入绣帘深处。 软语话多时, 莫是要和侬住? 延伫,延伫, 含笑回它:“不许!” Ru meng ling: A Swallow Wu Zao A swallow not having left with spring Flies deep inside embroidered shades, For hours speaking softly. Could his wish be to stay with me? He waits… He waits … I answer him…
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed














