-
Yang Zai Poem: The Moon Viewed from the Taoist Hall – 杨载《宗阳宫望月》
宗阳宫望月 [元]杨载 老君堂上凉如水, 坐看冰轮[1]转二更。 大地山河微有影, 九天风露寂无声。 蛟龙并起承金榜[2], 鸾凤双飞载玉笙[3]。 不信弱流三万里, 此身今夕到蓬瀛[4]。 注释: [1]冰轮:比喻月亮。 [2]金榜:这里指老君堂的金字匾额。 [3]鸾凤双飞载玉笙:此句写想象中神仙骑着鸾凤、吹着玉笙尽情欢乐的场面。 [4]蓬瀛:蓬莱和瀛洲,都是传说中的海中仙山。 The Moon Viewed from the Taoist Hall[1] Yang Zai The Taoist Hall is water-chilly with moonlight; I sit and watch the icy moon until midnight. Like shadows looms the land with hills and rills in view; From the Ninth Heaven fall the silent breeze and dew. A pair of dragons bear the board with gold inlaid; Two flying phoenixes play on the flute of jade. How could I cross the sea of thirty thousand li To carry my body tonight to Fairy Isles? 注释: [1]There was an inscribed board hanging high in the Taoist Hall. This poem describes the author's feelings after ascending the Laojun Terrace (the legendary residence of the Taoist deity Laojun). On a cool night, the author sits on the terrace and watches the full moon. The mountains and rivers on the earth faintly reflect the shadows of the moonlight, while the wind and dew above the nine heavens are silent. The poem also describes the dragon and the phoenix flying together carrying the golden list (symbolizing fame), and the phoenix and the phoenix flying together carrying the jade flute (symbolizing joy).…- 12
- 0
-
Yang Zai Poem: Written in the Lakeside Pavilion – 杨载《宿浚仪公湖亭》
宿浚仪[1]公湖亭 (四首其二) [元]杨载 两两三三白鸟[2]飞, 背人斜去落渔矶[3]。 雨余不遣浓云散, 犹向山前拥翠微[4]。 注释: [1]浚仪:指南宋大臣王应麟(1223—1296),世居浚仪(今河南开封),自称浚仪遗民。这首诗描写雨后的湖山风光,饶有情趣。 [2]白鸟:指湖中的白鹭。 [3]渔矶:可供垂钓的大石头。 [4]翠微:指苍翠的山色。 Written in the Lakeside Pavilion[1] (II) Yang Zai The white birds fly in twos and threes; Sideways they go where'er they please. Thick clouds won't scatter after rain, But hug the verdant hillside plain. 注释: [1]The poet lived by the lakeside.- 17
- 0
-
Yang Zai Poem: In the Capital – 杨载《到京师》
到京师 [元]杨载 城雪初消荠菜[1]生, 角门[2]深巷[3]少人行。 柳梢听得黄鹂语, 此是春来第一声。 注释: [1]荠菜:一种野菜。 [2]角门:偏门,是诗人到京师后寓所的门。 [3]深巷:偏僻的小巷。 In the Capital Yang Zai When snow begins to melt in town, shepherd's purses grow; At my side door in narrow lane few come and go. On willow-tips I hear the golden orioles sing, This is the first song that announces coming spring. "To the Capital" is a seven-character quatrain. The poem uses images with early spring characteristics, such as the melting of snow, the growth of shepherd's purse, few people walking, and the chirping of orioles, to exaggerate the coldness of early spring and the vitality of the earth, expressing the poet's depressed mood and his hopeful mood due to the vibrant scene of spring. The poem is fresh and bright, with beautiful scenery on the surface and interesting feelings inside, and the scenery and feelings are integrated. -
Yang Zai Poem: Late Spring on Northern Hills by West Lake – 杨载《暮春游西湖北山》
Geling and Baoshishan outside the West Lake in Hangzhou are collectively called Beishan, which is a major scenic spot in Hangzhou. Before he was 40 years old, Yang Zai often lived here and left many poems. This poem is one of the most notable ones.- 19
- 0
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed