-
Zeng Rui: Seeing Trough the World To the Tune of Joy in Advent of Spring ~ 曾瑞·《喜春来·阅世》 with English Translations
Whether it's reciting poetry and singing in harmony, singing freely, or drinking with hairpins and dancing gracefully, they all show a sense of carefree and extraordinary purity, which is truly enviable. However, upon closer reading, one can see a hint of helplessness and hardship. Everyone drinks first, then gets drunk, then wakes up again, but in the song, it is said to wake up first, then get drunk again, and then drink again. The author's uniqueness lies in the combination of waking up and getting drunk, that is, getting drunk and drinking again. Drunk, awake, and then deeply intoxicated again. It seems like learning from Li Bai's saying 'I wish I could stay drunk for a long time and not wake up', but it also lacks the carefree attitude of Tai Bai's saying 'I am born to be useful, and my precious money will come back again'. In the past, Ruan Ji was fond of drinking because during the Wei and Jin dynasties, there were many reasons in the world, and few famous scholars had complete knowledge. As a result, he became accustomed to drinking heavily and did not get involved in worldly affairs. At the end of the Sui…- 46
- 0
-
Zeng Rui: Hearing the Cuckoo in My Boudoir Song of Picking Tea ~ 曾瑞·《闺中闻杜鹃·采茶歌》 with English Translations
This sanqu, in the form of a female confession of her inner thoughts, vividly expresses the feelings and grievances of a homesick woman. The whole piece is divided into three parts: from the beginning to 'Endless Sorrow', it is called 'cursing Yulang', and it is written as' hearing the cuckoo 'at present; From 'the curtain hangs low' to 'the servant is forbidden to hold' as a gesture of gratitude from the emperor, recalling the situation of hearing the cuckoo in the past, and clarifying the title 'In the boudoir'; The ending of 'How Many Times Have I Been Away' is' Tea Picking Song ', which is the reaction and reflection of' Listening to Rhododendrons in the boudoir '. This paragraph is an excerpt from "Tea Picking Song". 这支散曲,以闺中女子自诉心声的形式,淋漓尽致地表现了思妇的情怨。全曲分三段:自起首至“愁无际”为〔骂玉郎〕,写现时的“闻杜鹃”;“帘幕低垂”至“厮禁持”为〔感皇恩〕,忆前时的闻鹃情形,补明了题目的“闺中”;“我几曾离”至结尾为〔采茶歌〕,则是“闺中闻杜鹃”的反应和感想。 本段为节选《采茶歌》。 曾瑞·《闺中闻杜鹃·采茶歌》 我几曾离, 这绣罗帏? 没来由劝我道 “不如归”! 江南正着迷, 这声儿 好去对俺那人啼。 Hearing the Cuckoo in My Boudoir Song of Picking Tea Zeng Rui O When have I Left the embroidered screen? Why should you cry To me: “Better go home!” My gallant in the south is entranced in love scene. Why don’t you cry to him not to roam?- 42
- 0
-
Zeng Rui: Hearing the Cuckoo in My Boudoir Gratitude to the Emperor ~ 曾瑞·《闺中闻杜鹃·感皇恩》 with English Translations
This sanqu, in the form of a female confession of her inner thoughts, vividly expresses the feelings and grievances of a homesick woman. The whole piece is divided into three parts: from the beginning to 'Endless Sorrow', it is called 'cursing Yulang', and it is written as' hearing the cuckoo 'at present; From 'the curtain hangs low' to 'the servant is forbidden to hold' as a gesture of gratitude from the emperor, recalling the situation of hearing the cuckoo in the past, and clarifying the title 'In the boudoir'; The ending of 'How Many Times Have I Been Away' is' Tea Picking Song ', which is the reaction and reflection of' Listening to Rhododendrons in the boudoir '. This paragraph is an excerpt from 'Gratitude to the Emperor'. 这支散曲,以闺中女子自诉心声的形式,淋漓尽致地表现了思妇的情怨。全曲分三段:自起首至“愁无际”为〔骂玉郎〕,写现时的“闻杜鹃”;“帘幕低垂”至“厮禁持”为〔感皇恩〕,忆前时的闻鹃情形,补明了题目的“闺中”;“我几曾离”至结尾为〔采茶歌〕,则是“闺中闻杜鹃”的反应和感想。 本段为节选《感皇恩》。 曾瑞·《闺中闻杜鹃·感皇恩》 帘幕低垂, 重门深闭。 曲阑边, 雕檐外, 画楼西。 把春酲唤起, 将晓梦惊回。 无明夜, 闲聒噪, 厮禁持。 Hearing the Cuckoo in My Boudoir Gratitude to the Emperor Zeng Rui The curtain hanging low, Tightly closed double door, The winding balustrade And the sculptured eaves fade. West of the painted bower you sing, Awakening me, drunk in spring, From my morning dream. Do you not know I cannot stand, night and day, any more Your vexations like…- 44
- 0
-
Zeng Rui: Hearing the Cuckoo in My Boudoir Blaming My Gallant ~ 曾瑞·《闺中闻杜鹃·骂玉郎》 with English Translations
This sanqu, in the form of a female confession of her inner thoughts, vividly expresses the feelings and grievances of a homesick woman. The whole piece is divided into three parts: from the beginning to 'Endless Sorrow', it is called 'cursing Yulang', and it is written as' hearing the cuckoo 'at present; From 'the curtain hangs low' to 'the servant is forbidden to hold' as a gesture of gratitude from the emperor, recalling the situation of hearing the cuckoo in the past, and clarifying the title 'In the boudoir'; The ending of 'How Many Times Have I Been Away' is' Tea Picking Song ', which is the reaction and reflection of' Listening to Rhododendrons in the boudoir '. This paragraph is an excerpt from "cursing Yulang". 这支散曲,以闺中女子自诉心声的形式,淋漓尽致地表现了思妇的情怨。全曲分三段:自起首至“愁无际”为〔骂玉郎〕,写现时的“闻杜鹃”;“帘幕低垂”至“厮禁持”为〔感皇恩〕,忆前时的闻鹃情形,补明了题目的“闺中”;“我几曾离”至结尾为〔采茶歌〕,则是“闺中闻杜鹃”的反应和感想。 本段为节选《骂玉郎》。 曾瑞·《闺中闻杜鹃·骂玉郎》 无情杜宇闲淘气。 头直上耳根底, 声声聒得人心碎。 你怎知我就里, 愁无际? Hearing the Cuckoo in My Boudoir Blaming My Gallant Zeng Rui How pitiless is naughty cuckoo’s cry! It has assailed my ears from on high. Cry on cry has vexed me and broken my heart. O cuckoo, how could you know the reason why I feel a boundless grief to be kept apart!- 46
- 0
-
Zeng Rui: Admonition to Common People To the Tune of Four Pieces of Jade ~ 曾瑞·《四块玉·警世》 with English Translations
Xiaoling always replaces dry preaching with vivid image combinations, using "results" to lead to "causes", and using deep and heartfelt language. The entire piece is short and catchy, leaving an unforgettable impression. The images of "dog exploring soup" and "fish fishing in a net" are extremely vivid, and their painful and anxious state of leaving with lingering fear is still present in the reader's mind. In episodic novels, there are idioms such as "panic like a lost dog, urgency like a fish escaping the net" and "a carp leaving a golden hook, wagging its tail and shaking its head is even more difficult". The song precisely utilizes these familiar visual impressions. 'Painful injury' not only demonstrates the terrifying danger encountered, but also carries the meaning of heavy lessons and 'learning from mistakes', thus sounding the alarm for the subsequent admonition. What exactly are the metaphors of "probing soup" and "surfing the internet". The fourth sentence reveals the answer, originally referring to the risky act of soliciting prostitutes for pleasure in flower streets and willow alleys. Although suffering for the sake of seeking flowers and willows is one's own fault, the methods used by prostitutes to set traps and engage in…- 43
- 0
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed