-
Zhang Yan Poem:Song of Ganzhou · To a Friend – 张炎《甘州·寄李筠房》
The poet writes this lyric for a friend, describing the dreary autumn to reveal his grief after the downfall of the Southern Song Dynasty in 1276, but he says it would be better to be a cold-proof mume flower than the carefree white cloud.- 13
- 0
-
Zhang Yan Poem: Groping for Fish · Hermitage in Mount High Love– 张炎《摸鱼子·高爱山隐居》
摸鱼子 高爱山隐居 张炎 爱吾庐、 傍湖千顷, 苍茫一片清润。 晴岚暖翠融融处, 花影倒窥天镜。 沙浦迥[1]。 看野水涵波, 隔柳横孤艇。 眠鸥未醒。 甚占得莼乡[2], 都无人见, 斜照起春暝[3]。 还重省。 岂料山中秦晋, 桃源今度难认。 林间即是长生源路, 一笑原非捷径。 深更静。 待散发吹箫, 跨鹤天风冷。 凭高露饮。 正碧落尘空, 光摇半壁, 月在万松顶。 注释: [1]迥:形容很远。 [2]莼乡:这里指代故乡。 [3]暝:黄昏。 Groping for Fish· Hermitage in Mount High Love Zhang Yan I love my cot by the lakeside So fair and wide, A vast expanse so vague and clear. On fine days the far-flung hills warm appear, With flowers reflected in the mirror of the skies. The sand beach far away, I seem To see the rippling water beam, Under the willow trees a lonely boat lies. The gulls asleep, not yet awake, Unseen in my native village by the lake. The setting sun would bring Twilight to spring. I meditate: Who can anticipate Even Peach Blossom Land Will witness dynasties fall or stand? The pathway in the woods will lead to a long life. I laugh, for it is not a shortcut to win in strife. It's calm when deep is night, I would play on my flute with loosened hair And ride my crane to brave the cold wind in my flight. I would drink dew on high And waft in the air. The moon atop the pines sheds its…- 18
- 0
-
Zhang Yan Poem: Double Rings Unchained · The Lonely wild Swallow – 张炎《解连环·孤雁》
This is an aria composed by Zhang Yan at the end of the Song Dynasty after the fall of the Southern Song Dynasty.- 10
- 0
-
Zhang Yan Poem: Southern Waterside · Spring Water – 张炎《南浦·春水》
"Southern Waterside · Spring Water" is a song written by Song Dynasty lyricist Zhang Yan, describing a spring trip to the waterfront.- 11
- 0
-
Zhang Yan Poem: Water Dragon Chant · To the White Lotus – 张炎《水龙吟·白莲》
The Song Dynasty lyricist Zhang Yan composed the lyric "Water Dragon Chant · To the White Lotus". The lyric starts with a general description of the white lotus, which has a light and swaying appearance; -
Zhang Yan Poem: Sky in a Vase Crossing the Yellow River at Night, with Shen Yaodao and Zeng Zijing – 张炎《壶中天·夜渡古黄河与沈尧道曾子敬同赋》
The "Sky in a Vase Crossing the Yellow River at Night, with Shen Yaodao and Zeng Zijing" is a work by Zhang Yan, a lyricist of the Southern Song Dynasty. -
Zhang Yan Poem: A Rural Feast – 张演《社日》
社日 张演[1] 鹅湖山[2]下稻粱[3]肥, 豚栅[4]鸡栖[5]对掩扉[6]。 桑柘[7]影斜春社[8]散, 家家扶得醉人归。 注释: [1] 张演:公元873年进士。这是一首写唐朝农村生活的小诗。唐朝国泰民安,农民种稻米高粱,养猪养鸡,生活富足。每逢节假日,就聚会宴乐,一醉方休;醉后自有年轻人扶回家去。社日是唐代祭祀土地神(社公)的日子,春秋两祭,春祭就是春社,是唐代社会的风俗习惯,也是农民尊重土地的表现,扶老携幼更体现了互助合作的精神。 [2] 鹅湖山:山名,在今江西铅山。 [3] 粱:粟米。 [4] 豚栅:猪圈。豚,小猪。 [5] 鸡栖:鸡舍。 [6] 掩扉:关着门。 [7] 桑柘:桑树、柘树。 [8] 春社:古代春天祭祀土地神的日子,届时会举办各种活动。 A Rural Feast Zhang Yan The ricefields in rich green spread below Goose Lake Hill; Doors half-closed, pigs in sty and fowls in cage stay still. The shade of mulberries lengthens, the feast is over; All drunken villagers are helped back to their door.
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed