Tan Yinmei: Wu jiaqi ~ 谈印梅·《误佳期》 with English Translations

《误佳期·别后车轮常转》是谈印梅创作的一首词。谈印梅,字缃卿,浙江归安(今湖州)人。谈学庭次女,孙廷篦妻。少时与姊印莲学诗于孙宪仪,才情尤胜,时人以为一郡闺秀之冠。亦能词善画,有《九嶷仙馆诗词钞》三卷。

The poem ‘Misfortune in the Good Time: The Wheels Always Spin After Goodbye’ was created by Tan Yinmei. Tan Yinmei, styled Xiangqing, was born in Gui’an, Zhejiang (now Huzhou). Tan Xueting’s second daughter, Sun Tingbi’s wife. When I was young, I studied poetry with my sister Yin Lian under Sun Xianyi, and my talent was particularly outstanding. At that time, I was regarded as the best girl in a county. He is also skilled in poetry and painting, and has a three volume collection of poems and notes from the Jiuyi Immortal Pavilion.

谈印梅·《误佳期》

别后车轮常转,

死后蚕丝难断。

千般懊恼万般娇,

怜尔何曾惯。

爱极转生憎,

聚久何妨散。

明知归信尚难凭,

先把归程算。

Wu jiaqi

Tan Yinmei

After parting, the carriage wheels roll on forever,

Yet after death, the silkworm’s threads are hard to break.

A hundred kinds of teasing, a thousand sorts of coyness:

Loving you never became mere habit.

At its peak, love turns and breeds hate.

So long together, who cares if we part?

Well aware that news of your return is still unsure,

I first count the miles of your journey home.

(Grace Fong 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

Gong Zizhen: On the Departure of the Jinshi Scholar Xia ~ 龚自珍·《送夏进士序》 with English Translations

2025-2-6 4:35:24

Chinese Poems

Tan Yinmei: Qinyuan chun: Inscribed on My Own Portrait ~ 谈印梅·《沁园春·自题小影》 with English Translations

2025-2-6 4:35:33

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search