Huang Chao Poem: The Chrysanthemum – 黄巢《菊花》

Huang Chao Poem: The Chrysanthemum – 黄巢《菊花》
Huang Chao

菊花

黄巢

待到秋来九月八[1]

我花[2]开后百花杀。

冲天香阵[3]透长安,

满城尽带黄金甲[4]

注释:

[1] 九月八:九月九日是重阳节,古代有赏菊、喝菊花酒的风俗。

[2] 我花:这里指菊花。

[3] 香阵:这里指菊花的芬芳。

[4] 黄金甲:这里指菊花的形状与颜色像黄金制的盔甲。

The Chrysanthemum

Huang Chao

When autumn comes, the Mountain-climbing Day is nigh;

My flower blows when other blooms come to an end.

In battle array its fragrance rises sky-high,

The capital with its golden armor will blend.

The poet speaks as if he were the lord of chrysanthemums in golden armor. The Mountain-climbing Day is the ninth day of the ninth moon according to lunar calendar.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Huang Chao Poem: To the Chrisanthemum – 黄巢《题菊花》

2024-10-26 8:13:30

Tang poems

Lai Hu Poem: To the Cloud – 来鹄《云》

2024-10-26 11:27:40

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search