Chen Zi’ang Poem: The Orchid – 陈子昂《感遇》

感遇

陈子昂

兰若[1]生春夏,

芊蔚[2]何青青!

幽独空林色,

朱蕤[3]冒紫茎。

迟迟白日晚,

嫋嫋[4]秋风生。

岁华尽摇落,

芳意竟何成?

注释:

[1] 兰若:兰花和杜若。

[2] 芊(qiān)蔚:草木茂盛。《列子·力命》:“美哉国乎,郁郁芊芊。”

[3] 蕤(ruí):草木花朵下垂的样子。陆机《文赋》:“播芳蕤之馥馥。”张九龄《感遇十二首》(其一):“兰叶春葳蕤。”

[4] 嫋嫋:同“袅袅”。轻盈柔美的样子。

The Orchid

Chen Zi’ang

In late spring grows the orchid good,

How luxuriant are its leaves green!

Alone it adorns empty wood

With red blooms and violet stems lean.

Slowly, slowly shortens the day;

Rippling, rippling blows autumn breeze.

By the year’s end it fades away.

What has become of it fragrance, please?

The poet compares himself to the fragrant orchid which grows in late spring in an empty wood and fades away by the year’s end.

Tang poems

Luo Binwang Poem: The Cicada - 骆宾王《咏蝉》

2022-12-22 9:10:43

Tang poems

Wang Bo Poem: The Breeze - 王勃《咏风》

2022-12-22 9:16:05

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search