《菜根谭》(看得圆满、放得宽平)
此心常看得圆满,天下自无缺陷之世界;此心常放得宽平,天下自无险侧之人情。
If every person made a habit of looking upon everything as flawless, then everything in the world would naturally become perfect. If every person made a habit of making his heart expansive and tranquil, then men’s evil and harmful feelings would naturally disappear.
(保罗·怀特 译)
Make a habit of regarding the world as perfect, and the world in the heart will naturally become flawless. Make a habit of regarding the world as open and fair, and the world in the heart will naturally become free of evil and craft.
(周文标 译)
When one always has a contented mind, there will be a perfect world; when one always has a tolerant mind, there will be no treacherous human world.
(蒋坚松 译)
If there were a general view that everything is flawless, then all beings in the world would naturally lack defects. If there were a general attitude of generosity and being fair, then all beings of the world would naturally lack malicious feelings.
(Robert Aitken & Daniel W. Y. Kwok 译)












