Tightly-closed Garden by Dai Wangshu ~ 戴望舒 《深闭的园子》 with English Translations

作品原文

戴望舒 《深闭的园子》

五月的园子
已花繁叶满了,
浓荫里却静无鸟喧。

小径已铺满苔藓,
而篱门的锁也锈了——
主人却在迢遥的太阳下。

在迢遥的太阳下,
也有璀灿的园林吗?

陌生人在篱边探首,
空想着天外的主人。

英文译文

Tightly-closed Garden
Dai Wangshu

The garden in May
Is already flower-laden, overflowing with leaves,
But in the dense shades, all quiet, no birds’ clamor.

All paths are moss-grown,
And the padlock on the bamboo-gate already rusted—
The master is in distant provinces under the sun.

Under the sun in distant provinces,
Is there a garden, equally gorgeous?

Strangers poke their heads over the bamboo-gate,
Thinking vainly of the master beyond the sky.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese literature

I Think by Dai Wangshu ~ 戴望舒 《我思想》 with English Translations

2023-2-7 3:03:08

Chinese literature

Dream-seeker by Dai Wangshu ~ 戴望舒 《寻梦者》 with English Translations

2023-2-7 3:05:49

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search