To a Fair Lady Encountered on the Road – 李白《陌上赠美人》 – Li Bai poems in chinese and english

In the season of fresh grass and colorful fallen petals, a man riding a tall and handsome horse is walking on the road in a chic manner, looking like a "Prince Charming". The Wuyun Carriage is a legendary car used by gods.
To a Fair Lady Encountered on the Road - 李白《陌上赠美人》 - Li Bai poems in chinese and english

Li Po (李白), also Romanized as Li Bai, Li Bo, and Li Pai, was a Chinese poet of the Tang Dynasty likely born in 701.

陌上赠美人

骏马骄[1]行踏落花,

垂鞭直[2]拂五云车[3]。

美人一笑褰[4]珠箔,

遥指红楼[5]是妾家。

芳草鲜美、落英缤纷的季节,骑着高大骏马的英姿勃发的男子,潇洒地走在路上,完全是一个“白马王子”的形象。五云车是传说中神仙乘的车,这样华丽的香车中乘坐的是怎样的女子呢?于是拍马上前,挥鞭拂车。纤纤玉手掀起珠帘,珠帘后是如花笑靥,指着不远的红楼道,那是我的家。这是一首爱情诗,诗的画面感很强,诗人绘声绘色地勾勒了一幅浪漫唯美的画面。

注释:

[1]骄:指高大健壮的骏马。

[2]直:特地,故意。

[3]五云车:传说中神仙的座驾。这里指华美的车驾。

[4]褰:提起,撩起。

[5]红楼:一作青楼。

To a Fair Lady Encountered on the Road

I trample fallen flowers on a steed so proud,

And flick my whip at a cab of five-colored cloud.

The jewelled curtain drawn reveals a lady fair.

Smiling,she points to a mansion red,“My house is there.”


In the season of fresh grass and colorful fallen petals, a man riding a tall and handsome horse is walking on the road in a chic manner, looking like a “Prince Charming”. The Wuyun Carriage is a legendary car used by gods. What kind of woman is riding in such a gorgeous and fragrant car? So she rode forward and whipped the car. Her delicate hands lifted the pearl curtain, and behind the pearl curtain was a beautiful smile, pointing to the Red Building Road not far away, that is my home. This is a love poem, with a strong sense of picture in the poem. The poet vividly outlines a romantic and beautiful picture.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

While Journeying - 李白《客中行》 - Li Bai poems in chinese and english

2024-10-9 8:18:44

Chinese Poems

Ascending the Snow-White Peak - 李白《登太白峰》 - Li Bai poems in chinese and english

2024-10-9 8:20:08

Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search