To Buddhist Priest Yuan From Chang’an

To Buddhist Priest Yuan From Chang’an
Meng Haoran

秦中感秋寄远上人
孟浩然 〔唐代〕

一丘常欲卧,三径苦无资。
北土非吾愿,东林怀我师。
黄金燃桂尽,壮志逐年衰。
日夕凉风至,闻蝉但益悲。

One hillock often wish lie
Three times hardship without money
North land not my wish
East forest think my master
Gold burn cassia exhaust
Great ideal each year decline
Sun set cool wind come
Hear cicada still increase sorrow
I’d often like to lie atop a hill,
Instead I suffer hardship, lacking money.
This northern land was never what I wished,
Instead I think of my teacher in the eastern forest.
Golden flecks in the ash of cassia wood,
My great ideals decline more year by year.
As the sun goes down, a chilling wind appears,
To hear cicadas makes me sorrow more.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese Poems

To My Old Friend in Yangzhou From a Boat Moored at Night on the Tonglu River

2023-3-1 7:31:28

Chinese Poems

Waiting for Ding

2023-3-1 7:31:42

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search