
Zuo Fu (1751-1833), courtesy name Zhongfu, also known as Hengyou and alias Xingzhuang, was a native of Yanghu, Jiangsu. He was a Jinshi in the Qianlong reign. He served as the magistrate of Anhui, and was known for his good governance and won the hearts of the people. During the Jiaqing reign, he was promoted to the governor of Hunan. He was good at poetry and prose, and wrote five works, “Nian Wan Zhai Poems, Lyrics, Prose, and Letters”, which have been handed down to the world.
左辅(1751—1833)字仲甫,一字蘅友,号杏庄,江苏阳湖人。乾隆进士。以知县官安徽,治行素著,能得民心。嘉庆间,官至湖南巡抚。辅工诗词古文,著有《念菀斋诗、词、古文、书牍》五种,传于世。
《南浦·夜寻琵琶亭》 左辅
浔阳江上,
恰三更、
霜月共潮生。
断岸高低向我,
渔火一星星。
何处离声刮起?
拨琵琶、
千载剩空亭。
是江湖倦客,
飘零商妇,
于此荡精灵。
且自移船相近,
绕回阑、
百折觅愁魂。
我是无家张俭,
万里走江城。
一例苍茫吊古,
向获花、
枫叶又伤心。
只琵琶响断,
鱼龙寂寞不曾醒。
Nan Pu
Tso Fu
On the Hsun-yang River
Frost fell at the third watch, as moon and tide rose together.
Facing me, the bank curved in dips and ridges;
Lights from fishermen shone, each a star.
Where was that song of parting sung, the sound of a guitar
Thrumming a thousand years ago? The empty shelter still is there.
He, the way-worn passer-by;
The merchant’s wife, a driven leaf.
Here, it must be here their spirits wander!
And I brought my boat in closer,
Walking round the curved gunwale seeking those sad souls.
Homeless, a wanderer like Chang Chien,
Travelling countless miles by city and river,
At ease in desolate haunts of men, I search in the past.
And finding here the plumed rushes and maple leaves my heart was touched.
Only, I heard no sound of a guitar.
Fish and dragon slept, deep and still.