Tu Hsun-ho: See a Friend Off to Wu ~ 杜荀鹤·《送人遊吴》 with English Translations

Tu Hsun-ho: See a Friend Off to Wu ~ 杜荀鹤·《送人遊吴》 with English Translations

《送人游吴》是唐代诗人杜荀鹤的作品。这是一首借送行向行人描绘苏州风貌的诗,诗题中的“吴”,诗中的“姑苏”都是苏州故称。结尾以料想行者赴苏后的乡思来衬托自己的惜别之意,尤具清新蕴藉之美。

“Farewell to Wu “is a work by the Tang Dynasty poet Du Xunhe. This is a poem that depicts the scenery of Suzhou to passersby by bidding farewell. The “Wu” in the poem title and the “Gusu” in the poem are both old names for Suzhou. The ending, with the anticipation of the traveler’s hometown thoughts after going to the Soviet Union, serves as a contrast to one’s own farewell, especially with a fresh and profound beauty.

杜荀鹤·《送人遊吴》

君到姑苏见,人家尽枕河。

古宫闲地少,水巷小桥多。

夜市卖菱藕,春船载绮罗。

遥知未眠月,乡思在渔歌。

See a Friend Off to Wu

Tu Hsun-ho

I see you to Ku-su.

Homes there, sleeping by the stream.

Ancient palace, few abandoned spots.

And by the harbor, many little bridges.

In the night market, lotus, fruit and roots.

On the spring barges, satins and gauze.

Know, far off, the moon still watches.

Think of me there, in the fisherman’s song.

(J. P. Seaton 译)

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Tang poems

Chang Chiu-ling: Climbing a Tall Building on an Autumn Evening: I Gaze to Where the South River Touches the Shih-hsing Road ~ 张九龄·《秋晚登楼望南江入始兴郡路》 with English Translations

2025-1-31 6:02:43

Tang poems

Li He: Song of the Bronze Statue ~ 李贺·《金铜仙人辞汉歌并序》 with English Translations

2025-2-3 10:32:00

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search